VOA常速英语2016--挪威教育移民如何对待女性(在线收听) |
挪威教育移民如何对待女性 A Norwegian educational program for migrants and refugees that focuses on the treatment of women is attracting attention in the wake of mass New Year Eve assaults on women in Cologne, Germany. Reports that women in Germany, Sweden and elsewhere have been sexually harassed by men from the Middle East, northern Africa and Asia have sparked outrage across Europe. Governments are forced to look for solutions, including deportation of offenders and educating immigrants about western laws and values. The Hero Kompetanse center in the northern Norwegian city of Stavanger offers courses in Norwegian language and culture to refugees and asylum seekers. Many students in this class came from countries where women have little or no freedom. 挪威斯塔万格市的Hero Kompetanse中心向难民们提供挪威语和挪威文化课程,很多学员都来自那些妇女几乎没有任何权利的国家。 "In my home country, women just sit at home, make food and clean the house and stuff like that. They only do work at home," said Hienok Brane, an asylum seeker from Eritrea. "I have to decide for the women. That was what I thought when I first came to Norway. But now I agree that we [men and women] stand together in this system." “在我们国家,妇女们只是坐在家里做饭、打扫卫生之类的,她们只是在家工作,”难民布拉内来自厄立特里亚国,“我必须为女人们做决定,这是我刚到挪威时的想法,但现在我承认男女在社会上是平等的。” An important part of the training focuses on the prevention of rape, according to Linda Hagen, who is with the Hero Kompetanse Migrant Center. Hero Kompetanse移民中心的琳达·哈根说,这些培训的很重要一部分就是预防强奸。 "The course is about rape preventing and it teaches migrants the Norwegian social codes," she said. “课程包括预防强奸,会教会移民挪威的社会准则。” Europe's Tough Measures The two-year pilot program has caught the attention of other European countries following reports of sexual assaults by foreign men on women in Europe. German officials have announced tough measures for such crimes. 在外国男子对欧洲妇女进行性侵的报道出现后,其他欧洲国家开始关注这个为期两年的试点项目,德国官员们宣布采取强硬手段对付此类犯罪。 "Foreigners who commit crimes in Germany will be deported more rapidly in the future, based on the proposals the interior minister [Thomas Maiziere] and I have made," said German Justice Minister Heiko Maas. "They will also lose their refugee status more quickly." 德国司法部长海科·马斯说,“根据我和内政部长刚才的提议,未来我们将采取更快的行动来驱逐在德国犯罪的外国人,他们也会更快失去难民身份。” Rights groups and Muslims have called such steps hasty and unjustified. 权利组织和穆斯林称这样的措施太轻率且不公正。 "We have seen it again and again how women were abused, mistreated and discriminated. But this subject never got the attention that was required before," said Aiman Mazyek, president of the German Council of Muslims. "It would be fatal to do it now in connection with refugees. We need to talk about it. We need the discussion. But please let's not do it at the expense of refugees. This is a general problem. And part of the solution is tougher punishments for sex crimes. We do support that." 德国穆斯林委员会主席说,“我们一再看到妇女被虐待和歧视,但之前这些问题从未得到应有的关注,现在因为难民而采取这些措施是致命的,我们需要对此进行讨论。但请不要以牺牲难民为代价,这是个普遍问题,解决办法之一就是对性侵行为施加更严厉的惩罚,我们支持这一点。” Swedish Prime Minister Stefan Lofven promised a thorough probe into allegations that the police covered up accusations of sexual assault by migrant youths at a music festival in Stockholm. He also pointed out that harassment of women is not a new phenomenon. 有传闻称警方掩盖了斯德哥尔摩音乐节上移民青年性侵的指控,对此,瑞典首相斯蒂芬·劳文承诺进行彻底调查,他还指出,性侵妇女的罪行并不是现在才有的。 "It's not as if sexual harassment has just appeared now. Unfortunately, it's been around forever and many women have experienced it during many, many years — eternally," he said. “性侵行为不是现在才出现的,不幸的是,这种现象一直都有,多年来很多妇女都经历过。”
Assaults on women by foreign men in Cologne have provoked mass anti-immigrant protests in Germany, but they also sparked a debate on the widespread abuse of women everywhere and a lack of laws to protect them. 外国男子在科隆性侵妇女的事件引发德国大规模的反移民抗议,但也引发了对各个地方普遍存在的虐待妇女现象和妇女保护法缺失的辩论。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/344800.html |