VOA常速英语2016--企业难以应对网络安全袭击(在线收听

企业难以应对网络安全袭击

Cybersecurity criminals are more “sophisticated, bold and resilient” than ever,according to a new study by U.S. computer networking company Cisco,which revealed major flaws in businesses’ attempts to thwart and recover from attacks.

美国计算机网络公司思科称网络安全犯罪分子越发“老练、大胆和灵活”,这就暴露了企业在挫败袭击并从中恢复过程中的主要缺陷。

Among the shortcomings, Cisco found a 10 percent drop in up-to-date security infrastructure reported by organizations over the course of a year.The company analyzed 115,000 devices;92 percent were running software with known vulnerabilities.

根据一年来各组织的报告,思科发现在这些缺陷中最新的安全设施下降了10%,该公司分析了11.5万台设备,其中92%的设备使用的软件存在已知的漏洞。

Cisco Principal Engineer Jason Brvenik told VOA via Skype that attackers will target anybody.

思科首席工程师Brvenik在接受美国之音采访时说,攻击者会针对任何人。

“They have been an entire eco-system and they are able to leverage.It doesn’t matter if they’re attacking a person for a cyber ransom or a business.What they do is they find out what they can leverage and then they use it.”

“他们有着一套完整的生态系统并得以利用,无论是攻击个人以获得网络赎金还是攻击一家公司,他们要做的就是找到自己可以利用的东西然后加以利用。”

He said defenders, as they move toward more continuous analytics models.They are able to more quickly detect an attack and outsource instant responses.

他说当防御者使用更具连续性的分析模型时,就能更快地发现攻击并将快速应对任务外包出去。

Numerically, we see that as an industry,it’s a 100- to 200-day estimate for the detection of a breach,but more modern technologies as people deploy them are able to push that number down to a matter of hours.”

从数值上看我们视之为一个产业,需要100到200天的时间来检测出入侵行为,但随着先进技术的利用,这个时间可以减少到几小时。

The fight against cybercrime has opened a largely untapped job market for cybersecurity practitioners,which Forbes reports is expected to grow from $75 billion in 2015 to $170 billion by 2020.

打击网络犯罪的斗争已为网络安全从业者创造了一个未被开发的就业市场,福布斯报告预测其产值将从2015年的750亿美元增加到2020年的1700亿美元。

Tara Sinclair, chief economist of Indeed, a global job site company based in the U.S.,said employers’ security concerns have led to a large increase in demand for trained professionals in the field.

塔拉·辛克莱是总部在美国的全球就业网站公司Indeed的首席经济学家,他说雇主们对安全问题的担心使得对该领域训练有素专家的需求大增。

“They’re definitely concerned about their businesses,”They’re concerned about having employees that are protective of their property and making sure that they’re not going to be attacked.”

“他们绝对担心自己的业务,想让雇员能保护自己的财产不被攻击。”

Globally, Cisco has estimated there are 1 million unfilled jobs in cyber security.

思科估计全球范围的网络安全领域有100万个职位空缺。

Symantec, the world’s largest security software vendor,expects this gap to grow to 1.5 million by 2019.

世界最大安全软件供应商赛门铁克预测该缺口将在2019年增加到150万个。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/345700.html