VOA常速英语2016--默克尔因难民问题"低头"(在线收听) |
默克尔因难民问题"低头" More than 1.1 million migrants are being resettled across Germany. At a meeting Thursday with Chancellor Angela Merkel, regional leaders demanded a doubling of financial aid and support for housing and schools. 超过1100万德国难民迁居。周四,德国总理默克尔与地区领导人举行会议,要求政府将经济援助增加一倍,扩大住房,教育支持。 In our view, there are still huge gap. We cannot see any great progress against the mountain of asylum applications, which continues to grow and registration would take far too long. The citizens are worried partly because we don’t really know who is here. 在我看来,空缺依然很大。避难申请堆积如山,但却成效甚微,登记审批仍要花费很长时间。因不知难民身份,许多居民开始担心起来。 Chancellor Merkel struck a deal with her governing coalition partners Thursday which would facilitate deportations and restrict the rights of migrants to bring their families to Germany. 周四,总理默克尔与执政党联盟签署协议,此决议将加大驱逐力度,限制难民携家属入境权力。 We want those with the prospect of remaining to be integrated but we also want to say that we need those who have no prospect of remaining should to return. 能够留在这里的难民可以留下,无法留在这里的必须回国。 Germany anticipates the migrant influx could cost the state an extra $3.7 billion in extra social benefits during 2016. It's hoped German language classes will speed the migrants' entry into the labor market and cut the benefits bill. 据德国方面预测,2016难民潮将让德国在社会福利方面多增加37亿美元开支。希望德国语言课能够加快难民劳务时间,减少福利开支。 But it’s uncertain there’ll be enough jobs, says the head of integration for the Berlin regional senate. 就柏林是否能够接收更多难民,格默斯豪森模棱两可。 There is some capacity that can be absorbed. There is also a need for specific fields of the labor market. However, on the lower end of the labor market, there is, of course, the danger of competition. 我们还有上升空间。特殊领域劳动市场也非常稀缺。然而,低端劳动市场的竞争压力或将空前激烈。 Germershausen is ambiguous over whether Berlin could cope with more refugees. 就柏林是否能够接收更多难民,格默斯豪森模棱两可。 Two answers, the first is no. The second no one expect so many to come in 2015. So a year back, I have also has said that we won't be able to house or host so many in 2015. 两种答案。第一是无法接收。第二是,我们没想到会在2015年接收那么多难民。我曾在去年说过,我们已无能力再接收难民。
German lawmakers fear a second wave of migrants as family members attempt to join those already in Germany. Figures from the United Nations show a sharp increase in the number of women and children arriving on Europe’s shores in 2016. 随着大批难民入境,家属相继追随,德国议会会员害怕第二波难民潮来袭。据联合国报道,2016年抵欧的妇女和儿童数量激增。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/345707.html |