侏罗纪搏击俱乐部 第1期:为生存而战(在线收听) |
By using cutting edge technology and every available piece of fossil evidence, 60-million-year-old mysteries have forensically decoded. 通过最新的科技和每一块相关的化石证据,六千万年的谜团水落石出。
From their ability to hear through their feet to their connection to modern day birds, science unravels the stories of these prehistoric creatures.
它们能够通过脚来听到声音并且跟现代鸟类有亲缘关系,科学揭示了这些史前动物的故事。
They were the Earth's largest animals.
它们曾是地球上最大的动物。
New technology and forensic evidence helps paleontologists bring to life some of their final moments.
新的科技和现场证据如今帮助古生物学家们重现它们生命中的最后时刻。
Travel back 70 million years to the prehistoric world.
回到七千万年前的史前世界。
Two super continents, Laurasia and Gondwanaland, increasingly fracture.
劳亚和冈瓦纳两个超级大陆不断分裂。
Wild animals evolve and adapt to a violent Earth.
野生生物通过进化来适应这个狂暴的地球。
On Gondwanaland, volcanic activity transforms the chaotic terrain.
冈瓦纳大陆上火山活动改变了这片混乱的大陆。
Africa splits from South America, then India breaks from Africa leaving behind a fragment that will become Madagascar.
非洲与南美洲分离,然后印度从非洲脱离,留下了一个碎块叫做马达加斯加。
On the lush green island, seasonal rains, as well as extreme draughts and dramatic temperature changes, set dinosaur against dinosaur.
在这片葱郁的岛屿之上雨季、极度干旱和剧烈的温度变化让恐龙开始了自相残杀。
In a world of vanishing resources, predators were forced to fight for survival.
在一个资源日渐减少的世界里掠食者们被迫为生存而战。
Life on Madagascar during the late Cretaceous was pretty difficult.
在白垩纪末期马达加斯加的生活比较困难。
The world's climate was changing and it forced dinosaurs to adapt.
恐龙被迫去适应全球性的气候变化。
The larger the landmass, the less of impact these change have.
地域越广,这种变化的影响越小。
But when you are living on a small island, these changes are intensified.
但是当在小岛上生活时这些变化就加剧了。
So to deal with them, dinosaurs on the island of Madagascar had to adapt in ways that other dinosaurs would never dream of.
为了能应对这些,马达加斯加岛上的恐龙适应的方式是其它地方恐龙无法企及的。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zjljlb/346430.html |