NO.2 Working Girl《打工女郎》
■ 苔丝由于工作繁忙,忽略了个人感情生活。突然发现自己的男友有了别的女人,原以为一块安稳的水晶刹那间没了。她觉得受了欺骗,而男友并没因此而追悔、道歉。感情到了这一步田地,真真是没什么留恋的了。让一切成为历史才是最好的选择。
单词通缉令 1. humiliate vt.使丢脸;使蒙羞 2. set sb. up 设计陷害 3. barely ad.;几乎没有 4. boom vi.发隆隆声 5. solidified vt.(使)稳固 6. steak n.牛排 7. priority n.优先权
Mick Dugan: You fucking 1)humiliated us in there. Tess McGill: Well, you 2)set us up, Mick, doing it like that. What did you expect me to do lie in front of all those people, just automatically say yes. Mick: Didn’t know you’d have to lie I thought maybe you would want me to ask. Tess: Three nights ago I found you in bed with Doreen. You 3)barely have a drink and a dance and then 4)boom you want an answer about the rest of my life. Mick: Alright, OK. Here we are, just the two of us. Will you marry me or what? Tess: Jesus. Mick, do we have to decide this right now? Mick: I want to get things 5)solidified, things in my life. You’re not the only one who’s got plans, you know. Tess: I said maybe. Mick: Maybe means dick, fuck maybe. I want an answer now. Tess: Please don’t yell at me. You treat me like I’m… Mick: Why are we always talking about the way you get treated, ha? Who the fuck died and made you Grace Kelly? Tess: I am not 6)steak. You can’t just order me.
Mick: Look, I don’t need this. You get your 7)priorities straight, maybe we’ll talk. Right now we’re history.
密克•杜根:你他妈的在那里羞辱我们。 苔丝•麦克吉尔:噢,你那样做是陷害我们,密克。你希望我怎么做?在那么多人面前撒谎,机械地说“是”。 密克:我不知道你还要撒谎,我还以为你也许要我问你些什么。 苔丝:三天前的晚上,我发现你和多琳在床上。你们喝了酒,跳了舞,然后轰一声你突然还想要知道我下一辈子怎么生活。 密克:好了,好了。这里,只有我们两个。你会嫁给我吗?会吗? 苔丝:天哪,密克,我们现在就要做决定吗? 密克:我想让我的生活稳定些。你知道并不是只有你一个人有计划。 苔丝:我说过也许。 密克:也许就是胡扯,去他妈的也许。现在我就要一个答复。 苔丝:你别对着我喊。这样对我好像我…… 密克:为什么我们总是谈论你被对待的方式,啊?他妈的谁死了,弄出你这个格蕾丝•凯丽? 苔丝:我不是牛扒,任你点来点去。
密克:瞧,我不需要这个。你有你的选择权,也许我们以后还可以交流。但现在我们已经结束了。 |