世界经济论坛称男女仍未实现薪酬平等(在线收听) |
世界经济论坛称男女仍未实现薪酬平等 Women in northern European nations are closest to equality with men on wages, education and health. 北欧国家的女性在工资、教育、医疗方面已和男人几乎平等。 That is the finding of a report by the World Economic Forum. 这是世界经济论坛一份报告中的发现。 The United States ranked 28th. On Friday, President Barack Obama announced the government will require large businesses to report how much they pay men and women. The data will be used to target companies that pay women less to do the same jobs. 美国排名第28,周五,巴拉克·奥巴马总统宣布政府将要求大型企业上报男女薪酬方面的情况,这些数据将被用来对付那些未能做到男女同工同酬的公司。 According to the World Economic Forum report, women worldwide continue to lag behind men on wages. Based on current trends, they will need 126 years to catch up, according to the report. 根据世界经济论坛的报告,全球范围内妇女的薪酬仍落在男性后面。基于目前的趋势,报告称仍需126年女性的薪酬才能赶得上男性。 Women are making progress. But they still only earn what men did 10 years ago, say the report's authors. 报告的作者们称,女性们在取得进步,但赚取的薪水只相当于男性10年前的薪水。 The report measures the gender gap for women in 145 nations for health, education, economic opportunity, and political power. Women have not achieved equality in any of the 145 nations included in the survey, says the report. 这份报告衡量了145个国家在医疗、教育、经济机会和政治权力方面的性别差异,报告称在调查所覆盖的145个国家中妇女没有取得和男人一样的平等。 Women came closest to equality in four Northern European nations – Iceland, Norway, Finland and Sweden. Ireland ranks No. 5. 在冰岛、挪威、芬兰和瑞典四个北欧国家,妇女几乎获得了平等,冰岛排名第五。 At the bottom of the women's gender ratings are Yemen, Pakistan, Syria, Chad, Iran and Jordan. 在妇女性别等级方面排名最后的是也门、巴基斯坦、叙利亚、乍得、伊朗和约旦。 More women than men are attending colleges in 97 nations. But women make up a majority of skilled workers in only 68 nations. Women control the majority of government and political positions in only four. 在97个国家中上大学的女性数量超过了男性,但在只有68个国家里妇女占据了技术工人的多数,只有在四个国家里女性占据政府和政治地位的多数。 At last week's World Economic Forum in Davos, Switzerland, Sheryl Sandberg, chief operating officer at Facebook, spoke about gender equality. 上周在瑞士达沃斯举行的世界经济论坛上,脸书的CEO谢丽尔·桑德伯格谈到性别平等。 "The reason to work towards equality – whether woman or man – is that it is better for you," Sandberg said. "We should be doing this not because it's the right thing, but because it's the smart thing. ... So do it because it will help you." “努力实现男女之间的职业平等,这样做的原因是对你有好处。我们之所以要这么做,不是因为这是正确的事,而是因为这是明智的事,这么做会对你有益。”
The World Economic Forum completed its worldwide 2015 gender gap survey in November. 世界经济论坛于11月份完成了2015全世界范围内的性别差异调查。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/2/347228.html |