美丽新世界Brave New World 第10章(3)(在线收听) |
"Ladies and gentlemen," the Director repeated once more, "excuse me for thus interrupting your labours."“女士们,先生们,”主任再重复了一句,“我这样打断你们的劳动,很为抱歉。” A painful duty constrains me.
是一种痛苦的责任感促使我这样做的。
The security and stability of Society are in danger.
因为社会的安全和稳定遭到了危险。
Yes, in danger, ladies and gentlemen.
是的,遭到了危险。女士们,先生们。
This man, he pointed accusingly at Bernard, this man who stands before you here, this Alpha-Plus to whom so much has been given, and from whom, in consequence, so much must be expected, this colleague of yours—or should I anticipate and say this 'excolleague'—has grossly betrayed the trust imposed in him.
他谴责地指着伯纳。现在站在你们面前的这个人,这个阿尔法加得到的很多,因此,我们也有理由要求他很多。你们的这位同事——我也许应该提前叫他‘这位以前的同事’?——严重地辜负了大家对他的信任。
By his heretical views on sport and soma, by the scandalous unorthodoxy of his sex-life, by his refusal to obey the teachings of Our Ford and behave out of office hours, even as a little infant,(here the Director made the sign of the T), he has proved himself an enemy of Society, a subverter, ladies and gentlemen, of all Order and Stability, a conspirator against Civilization itself.
由于他对体育运动和唆麻的异教徒式的观点;由于他的性生活的恬不知耻的离经叛道,由于他拒绝了我主福帝在下班之后行为要‘恰如婴儿’的教导(说到这儿主任画了一个T字),他已经证明了自己成了社会的公敌,是一切秩序和安定的颠覆者,女士们,先生们,是对抗文明的阴谋家。
For this reason I propose to dismiss him, to dismiss him with ignominy from the post he has held in this Centre; I propose forthwith to apply for his transference to a Subcentre of the lowest order and, that his punishment may serve the best interest of Society, as far as possible removed from any important Centre of population.
因此,我建议开除他,把他从本中心的职务上开除出去,让他声名狼藉。我建议立即向上面申报,把他调到最下级的中心去,为了使对他的惩罚对社会最有利,把他调到距离重要人口中心最远的地方去。
In Iceland he will have small opportunity to lead others astray by his unfordly example.
到了冰岛他就没有多少机会用他那些非福帝的行为引诱别人走上邪路了。
The Director paused; then, folding his arms, he turned impressively to Bernard.
主任住了口,交叉了双手,威风凛凛地转向了伯纳。
"Marx," he said, "can you show any reason why I should not now execute the judgment passed upon you?"他说:“伯纳,你能够提出理由反对我执行对你的处分吗?”
"Yes, I can," Bernard answered in a very loud voice.
“是的,我能够。”伯纳用非常响亮的声音回答。
Somewhat taken aback, but still majestically, "Then show it," said the Director.
主任多少吓了一跳,但仍然神气十足,“那你就提出来吧。”
"Certainly. But it's in the passage. One moment." Bernard hurried to the door and threw it open.
“当然要提出来,但我的理由还在走道里,请稍候。”伯纳匆匆走到门边,甩开了门。
"Come in," he commanded, and the reason came in and showed itself.
“进来。”他命令道,那“理由”便走了进来,露出了它的形象。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mlxsj/347747.html |