十八届五中全会公报关键词(中英对照)(在线收听) |
中高速增长 Medium-high economic growth
经济保持中高速增长,在提高发展平衡性、包容性、可持续性的基础上,到2020年实现经济发展目标。
China will target "medium-high economic growth" in the fiveyears and aim to achieve its economic goal by ensuring morebalanced, inclusive and sustainable development.
创新
Innovation
不断推进理论创新、制度创新、科技创新、文化创新等各方面创新。
Sectors including political theories, science, technology and culture need to be made moreinnovative.
推动大众创业、万众创新,推动新技术。
China will continue to encourage mass entrepreneurship in the hope that it will lead to newtechnology.
开放
Opening up
坚持对外开放,积极参与全球治理和贸易,构建广泛的利益共同体。
China continues to open itself up to the world and participate more in global governance andtrade so as to establish a far-ranging community of shared interests.
叫停独生子女政策
End of one-child policy
全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策,积极开展应对人口老龄化行动。
China will allow all couples to have two children to balance population development and addressthe challenge of an ageing population.
反腐
Anti-corruption
全会审议并通过了中共中央纪律检查委员会关于令计划等人开除党籍的处分。
The meeting endorsed prior decisions to revoke the membership of 10 former officials, includingLing Jihua.
巩固反腐败斗争成果,健全改进作风长效机制,着力构建不敢腐、不能腐、不想腐的体制机制。
Continued efforts must be made to fight corruption and strictly govern the Party so that officials"don't want to be corrupt, don't dare to be corrupt, and couldn't be corrupt even if they did." |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky1/350093.html |