比利时反恐工作或因恐袭事件暴露诸多安全漏洞(在线收听) |
比利时反恐工作或因恐袭事件暴露诸多安全漏洞 With an urgent manhunt under way for suspects in the Brussels terror attacks, pressure on Belgium reached a new high-with the country's interior minister offering to resign. 随着这个国家的内政部长提交辞呈,布鲁塞尔紧急追捕恐袭事件犯罪嫌疑人,比利时当局所面临的压力达到新高。 "If you put everything in a row then you can say that you can indeed ask big questions in a number of areas, about the justice department and the developments afterwards and also about the police." “如果你把所有东西放到一起,那么你可以发现许多方面的问题,比如司法部及之后的发展,还有警察部门的问题。” Criticism has come in from all over. 政府的各个方面都饱受批评指责。 Turkey's president Recep Erdogan said one of the suicide bombers should have been on Belgium's radar. 土耳其总统雷杰普·埃尔多安表示比利时应该会对一名自杀式炸弹袭击者的一举一动了如指掌。 "We informed the Belgium Embassy with a note about the deportation on July 14th, 2015. The Belgians released the forenamed.” “2015年7月14日我们就通知比利时大使馆注意驱逐的问题。然而比利时人对我们的忠告当作耳旁风。” Some U.S. officials have also been critical. 一些美国官员也一直极力指责。 But what has them especially worried is that shortfalls in Belgium and other European countries are not new-many of them date back to the terror attacks in Madrid and London in 2004 and 2005. 但他们对比利时及欧洲其他国家尤其担心的问题已经不是新鲜事,这可以追溯到2004年马德里及2005年的伦敦恐袭事件。 "We need to speed up some of the proposals we've put on the table to find the money to make sure terrorists can't use credit cards or prepaid cards, to make sure that we track where the weapons are." “我们需要加速化一些已经摆在桌上建议的进程寻找更多资金确保恐怖分子不能使用信用卡或预付卡,确保我们能够追踪武器来源。” There is hope a new European Counter Terrorism Center will help, but many current and former counter terror officials say a wake-up call is long overdue. 新的欧洲反恐中心将会伸出援手带来了希望,但许多现任及前任反恐官员表示这是一记姗姗来迟的警钟。 “Not many of our European friends have their game at the level we have it at when it comes to sharing information.” “在谈到共享信息时我们欧洲盟友中的很多人做的不是像我们一样。” There is also concern about empowering Europe's security agencies-making sure they have the legal and technological reach to get critical intelligence in a timely fashion. 而加强欧洲安全部门确保其自身获得权力及技术能够及时获得重要情报也引发了担心。 “Now I predict it's going to create great stress within Europe as these various nations begin to realize that they may have to recalibrate this necessary balance between their citizens' privacy and the right to life.” “现在我预测随着不同的国家开始意识到他们可能不得不在他们的公民隐私及生活权利中进行必要的平衡调整后欧洲内部会产生巨大压力。”
As one U.S. official put it, the Islamic State terror group is “lighting a match”-forcing security agencies to race against the flames. 正如一位美国官员所说,这个伊斯兰国家恐怖组织“划着了一根火柴”,耳此举迫使安全机构同来势汹汹的火焰争分夺秒。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/3/352892.html |