国务院正式成立非法疫苗案件联合调查小组(在线收听

 The government vowed on Monday to thoroughly investigate the recently exposed scandal involving vaccines worth 570 million yuan ($88 million).

中国政府于本周一郑重宣称,将会彻查最近曝光的涉案金额5.7亿元(折合8800万美元)的问题疫苗丑闻案。
The State Council has set up a special team to look into the regulatory system that failed to stop the nationwide distribution of substandard vaccines since 2011.
国务院已经成立了一个专门小组,来负责调查自2011年起在全国范围内没能及时组织问题疫苗的监管制度。
The team comprises officials from the China Food and Drug Administration, National Health and Family Planning Commission, Ministry of Public Security, Ministry of Supervision and — most noticeably — the Supreme People's Procuratorate, in addition to a committee of experts.
调查组由中国食品药品监督管理局 、国家卫生计生委、公安部、监察部以及最高检的官员组成,另有专家委员会参与其中。
The team, led by Bi Jingquan, head of the China Food and Drug Administration, will proceed under the supervision of an inspection team led by Ding Xiangyang, deputy secretary-general of the State Council.
该调查组由食品药品监管总局局长毕井泉任组长,并在由国务院副秘书长丁向阳同志任组长的督查组的监督下进行调查。
国务院正式成立非法疫苗案件联合调查小组
The scandal, first reported in late February, has shocked the nation and triggered widespread public concerns over vaccine safety.
这一丑闻于二月底最先曝出,令全国震惊,并引发公众对疫苗安全的担忧。
Police in Shandong province said they had arrested a mother and daughter alleged to have illegally sold improperly stored or expired vaccines in 20 provinces since 2011. More than 130 suspects have been detained, and about 30 drug distribution companies were found to be illegally trading the vaccines and selling them to 16 vaccination outlets.
山东警方表示,他们已经逮捕了一对于2011年起在20个省份涉嫌非法出售不当储存或过期疫苗的母女。超过130名嫌疑人被拘留,约30家药品流通企业被发现非法买卖疫苗,并将其销售给16个疫苗接种点。
Premier Li Keqiang pledged on Monday that the government will strengthen protection of public health and crack down on any possible criminal offenses and dereliction of duty in food and drug supplies.
国务院总理李克强于本周一承诺,政府将加强对公共卫生的防护,严厉打击食品和药品供应中可能出现的违法犯罪和渎职行为。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/352938.html