上海迪士尼旅游套餐推出 预订量飙升(在线收听) |
The June opening of the Shanghai Disney Resort, Disneys first theme park in the Chinese mainland, triggered a sales rush after tickets became available Monday. 中国大陆首座迪士尼主题乐园--上海迪士尼乐园将于6月开园,本周一门票开售后,销售情况十分火爆。
Major authorized online tour operators, including Lvmama, Ctrip and Shanghai Spring International Travel Service, have reported a surge in bookings for tour packages related to the park.
驴妈妈、携程、上海春秋国际旅行社等经授权的几大在线旅游服务商报告称,迪士尼旅游套餐的预订量飙升。
Lvmama said a two-day, one-night package with park pass and hotel accommodation has been the most popular. "People have been calling in to ask about the package, and bookings have grown steadily since Monday," said a Lvmama employee.
驴妈妈旅游网称,最受欢迎的是"2天1晚迪士尼门票+酒店"套餐。一名驴妈妈旅游网员工表示:“人们一直在打电话询问套餐相关的信息,自周一以来,预订量一直在稳步增长。”
Ctrip, Chinas largest online travel agent, said packages that combine the Disney resort with nearby towns are also popular. It said bookings were made by residents from more than 60 cities, including inland cities such as Wuhan and Changsha.
携程旅游网表示,迪士尼与周边城镇游的套餐人气也很高。该网站表示,包括来自长沙和武汉等内陆城市在内的60多个城市的居民都有预订相关套餐。
上海迪士尼旅游套餐推出 预订量飙升
Ctrip now offers 70 packages related to the resort. Data showed budget hotel prices near the resort have risen more than 50 percent since tickets went on sale.
携程目前提供有关度假酒店的套餐共计70余种。据显示,门票开售以来,迪士尼乐园周边经济型酒店的价格涨幅均超过50%。
On Monday, park passes for the resorts opening day were snapped up in minutes. Industry analysts said the parks debut will help boost tourism in the Yangtze River Delta.
本周一,公园开放日的当天通行证几分钟之内就被抢购一空。业内分析人士表示,园区的首秀将有助于推进长三角旅游业的发展。
The Shanghai Disney Resort is Disneys sixth resort worldwide. Construction began in 2011 in Pudong New District. The resort is expected to attract 10 million visits each year, according to Shanghai Shendi Group, Disneys Chinese partner.
上海迪士尼乐园是迪士尼全世界范围内的第六家游乐园。2011年于浦东新区开始建设。根据迪士尼的中国合作伙伴上海申迪集团表示,该游乐园每年预计将会吸引1000万人次前来游玩。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/353210.html |