乔布斯传 第74期:总裁斯科特(1)(在线收听

 Mike Scott

迈克·斯科特
Apple was now a real company, with a dozen employees, a line of credit, and the daily pressures that can come from customers and suppliers.
苹果现在是一家真正的公司了,拥有一批员工,获得了信贷额度,每天都要承受来自顾客和供应商的压力。
It had even moved out of the Jobses' garage, finally, into a rented office on Stevens Creek Boulevard in Cupertino, about a mile from where Jobs and Wozniak went to high school.
公司甚至最终搬出了乔布斯的车库,进驻了库比蒂诺史蒂文斯溪大道上租来的办公室--这里距离乔布斯和沃兹读高中的地方仅仅一英里。
Jobs did not wear his growing responsibilities gracefully. He had always been temperamental and bratty.
乔布斯并没有从容地承担自己身上日益增加的责任。他一直都是喜怒无常,令人讨厌的。
At Atari his behavior had caused him to be banished to the night shift, but at Apple that was not possible.
还在雅达利公司的时候,他的行为招致自己被赶出办公室,只能上晚班,但在苹果公司,这是不可能的。
"He became increasingly tyrannical and sharp in his criticism," according to Markkula.
"他变得越来越专横,批评人的话也越来越尖锐,"马库拉说,
"He would tell people, 'That design looks like shit.'"
"他会告诉别人:'那个设计看起来就是一坨狗屎。'"
He was particularly rough on Wozniak's young programmers, Randy Wigginton and Chris Espinosa.
他对待沃兹尼亚克手下的年轻程序员兰迪·威金顿和克里斯·埃斯皮诺萨的方式尤为粗暴。
"Steve would come in, take a quick look at what I had done, and tell me it was shit without having any idea what it was or why I had done it," said Wigginton, who was just out of high school.
"史蒂夫会走进来,很快地扫一眼我做的东西,然后告诉我那全是垃圾,他根本就不知道我做的是什么,也不知道我为什么要做那个。" 威金顿说道,他当时刚高中毕业。
There was also the issue of his hygiene.
乔布斯的个人卫生问题也依然存在。
He was still convinced, against all evidence, that his vegan diets meant that he didn't need to use a deodorant or take regular showers.
尽管各种证据摆在面前,但他还是坚信,他的素食习惯意味着他不需要使用香体剂,也不需要经常洗澡。
"We would have to literally put him out the door and tell him to go take a shower," said Markkula.
"我们把他请出门外,让他去洗个澡," 马库拉说,
"At meetings we had to look at his dirty feet."
"开会的时候还不得不看着他的脏脚。"
Sometimes, to relieve stress, he would soak his feet in the toilet, a practice that was not as soothing for his colleagues.
有时候,为了缓解压力,乔布斯会把他的脚泡在马桶里,让同事们颇感不适。
Markkula was averse to confrontation, so he decided to bring in a president, Mike Scott, to keep a tighter rein on Jobs.
马库拉不愿意再面对这些问题了,他决定聘请迈克·斯科特为公司的总裁,对乔布斯加以管束。
Markkula and Scott had joined Fairchild on the same day in 1967, had adjoining offices, and shared the same birthday, which they celebrated together each year.
马库拉和斯科特于1967年同一天加入仙童公司,两人的办公室相邻,生日也是同一天,所以每年还一起庆祝生日。
At their birthday lunch in February 1977, when Scott was turning thirty-two, Markkula invited him to become Apple's new president.
1977年2月,斯科特即将32岁,在他们的生日午餐上,马库拉邀请他成为苹果公司的新任总裁。
重点讲解:
1.a line of 一连串
例句:A line of fans wound its way around the top floor of the Beverly Center, a shopping mall close to the heart of Los Angeles.
大排长龙的粉丝们聚集在贝佛利中心,一个靠近洛杉矶中心的商厦。
2.move out of 搬出
例句:Otherwise, he might as well move out of the White House, and hand the keys over to the Tea Party.
不然,他还不如从白宫搬出去,将大权交给茶会党。
3.be banished to 被...赶出
例句:I am willing to be banished to the horizon you
我愿意为你被放逐天际
4.be averse to 不愿意
例句:He seems to be averse to hard work.
看来他不愿做艰苦的工作。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/354589.html