VOA常速英语2016--美国指责叙利亚政府军违反停火协议(在线收听

美国指责叙利亚政府军违反停火协议

Syrian regime aircraft reportedly violated the month-long cessation of hostilities by bombing the Deir al-Asafir district in southeast of Damascus.

据报道,叙利亚政府飞机轰炸大马士革东南部城镇代尔阿尔萨菲尔,违反了为期一个月的停止敌对行动协议。

More than thirty people, including women and children, were killed and dozens were injured.

此次轰炸造成包括妇女及儿童在内的30多人死亡,数十人受伤。

The United States is appalled by aerial strikes of March 31 on a school and hospital in the Damascus suburb.

美国对3月31日空袭大马士革郊区的一所学校及医院大为震惊。”

We condemn in the strongest terms any such attacks directed at civilians, said U.S. State Department Spokesperson John Kirby.

美国国务院发言人约翰·柯比说道:“我们强烈谴责任何针对平民的袭击。”

France also condemned the attack saying it violated the truce.

法国也谴责这次袭击,称叙利亚方面违反了停战协定。”

This abject act is designed to terrorize the Syrian people and sap efforts by the international community to find a political solution, said French Foreign Ministry spokesman Romain Nadal.

法国外交部发言人罗曼·纳达尔表示这种卑鄙的行径旨在恐吓叙利亚人并削弱国际社会寻求政治解决方案的努力。

In joining the cessation of hostilities, the Syrian regime committed to full implementation of UN Security Council Resolution 2254,which called for an immediate end to any attacks against civilians and for all parties to comply with their obligations under international law.

加入休战时,叙利亚政府承诺全面执行联合国安理会第2254号决议,并呼吁立即结束对平民百姓的任何攻击,各方遵守国际法履行应尽义务。

The United States calls for any attacks directed at civilians to stop immediately.

美国呼吁立即停止对任何平民的袭击。

 

As the U.S. continues to support UN-led negotiations towards a political transition that can end the Syrian conflict, we reiterate, said Spokesperson Kirby, the need for all parties to the cessation of hostilities to comply with the terms and to observe international law.

随着美国继续支持联合国领导的以结束叙利亚冲突为目的的政治过渡谈判,我们重申,发言人柯比表示所有各方应停止敌对行动,遵守各项条款及国际法的要求。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/4/355241.html