教育部直属高校将扩编 14所中西部高校将晋级(在线收听) |
Elite universities are to be established by the Ministry of Education in 14 central and western provinces that have never had a university directly under the ministry before, as part of the central government's pledge to bridge the widening education gap. 教育部将在14个没有该部委直属高校的中西部省份建设一流大学,作为我国政府缩小日渐扩大的教育差距举措的一部分。
There are only 79 universities that are directly administered by the ministry. In Beijing alone, there are 24, including Peking University, Tsinghua University and Renmin University.
据悉,目前只有79所大学由教育部直接管理。不过仅在北京,就有包括北京大学、清华大学和人民大学在内的24所高校。
教育部直属高校将扩编 14所中西部高校将晋级
Chu Zhaohui, a senior researcher at the National Institute of Education Sciences, said that establishing more universities in central and western areas under the ministry's administration means increased access to educational resources and opportunities.
中央教育科学研究所研究员储朝晖指出,增加中西部教育部直属高校意味着这些学校将获得更多的教育资源和机会。
The government also promised to take more measures, which include improving school facilities and education quality to better education in central and western areas.
政府还承诺要采取更多措施,包括改善学校设施、提高教学质量等以改善中西部地区的教育水平。
The authorities are pressing ahead with a plan to ensure more students from poverty-stricken areas and those from ethnic groups have equal opportunities to enroll at prestigious universities.
政府正加紧计划,以确保更多的来自贫困地区、少数民族地区的学生有平等的机会进入名牌大学。
In a document issued on last Wednesday, the government promised to take more measures to improve education in less-developed central and western areas. It aims to improve school facilities, education quality and to cultivate more talent to support local economic development, narrowing the gap with developed eastern areas by 2020.
在上周三发布的一项文件中,政府承诺在欠发达的中西部地区,将会采取更多的措施提升教育水平。目标是改善学校设施、教育质量以及培养更多的人才来支持地方经济发展,在2020年缩小与东部发达地区的差距。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/358318.html |