乔布斯传 第164期:盖茨与乔布斯(2)(在线收听) |
"Each one thought he was smarter than the other one, “两个人都觉得自己比对方聪明,
but Steve generally treated Bill as someone who was slightly inferior,
但是史蒂夫总体上认为比尔比自己稍逊一筹,
especially in matters of taste and style," said Andy Hertzfeld.
尤其在品位和风格上,”安迪·赫茨菲尔德说道,
"Bill looked down on Steve because he couldn't actually program."
“比尔瞧不起史蒂夫则是因为史蒂夫不会编程。”
From the beginning of their relationship, Gates was fascinated by Jobs and slightly envious of his mesmerizing effect on people.
从两人结识起,盖茨就被乔布斯所吸引,并有些嫉妒他蛊惑人心的能力。
But he also found him "fundamentally odd" and "weirdly flawed as a human being,"
但同时,他也认为乔布斯“极其古怪”,而且“作为一个人,有着奇特的缺陷”。
and he was put off by Jobs's rudeness and his tendency to be "either in the mode of saying you were shit or trying to seduce you."
盖茨反感乔布斯的无礼,以及他的那种倾向--“不是觉得你狗屁不如,就是在试图引诱怂恿你”。
For his part, Jobs found Gates unnervingly narrow.
而在乔布斯看来,盖茨太狭隘。
"He'd be a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger," Jobs once declared.
乔布斯曾说:“如果他年轻的时候嗑过药或是进行一下禅修,那整个人的心胸就会更为开阔。”
乔布斯传 比尔盖茨
Their differences in personality and character would lead them to opposite sides of what would become the fundamental divide in the digital age.
个性和性格上的差异,终究使他们走上了对立面并引发了数字时代的根本分立。
Jobs was a perfectionist who craved control and indulged in the uncompromising temperament of an artist;
乔布斯是个完美主义者,渴望掌控一切,并且很享受艺术家这种不妥协不让步的性情;
he and Apple became the exemplars of a digital strategy that tightly integrated hardware, software, and content into a seamless package.
他和苹果公司将硬件、软件和内容无缝整合,铸成一体,这种数字化战略堪称典范。
Gates was a smart, calculating, and pragmatic analyst of business and technology;
盖茨则是商业和技术领域里精明务实、深谋远虑的分析师
he was open to licensing Microsoft's operating system and software to a variety of manufacturers.
他愿意将微软的操作系统和软件授杈给各种不同的制造商使用。
After thirty years Gates would develop a grudging respect for Jobs.
两人相识30年后,盖茨对乔布斯产生了有所保留的敬意。
"He really never knew much about technology, but he had an amazing instinct for what works," he said.
“他真的对技术了解不多,但他有一种惊人的天赋,知道什么东西能成功。”盖茨说道。
But Jobs never reciprocated by fully appreciating Gates's real strengths.
但反过来,乔布斯从来没有充分肯定过盖茨的长处。
"Bill is basically unimaginative and has never invented anything,
“比尔基本上缺乏想象力,也从没创造过什么东西,
which is why I think he's more comfortable now in philanthropy than technology," Jobs said, unfairly.
这就是为什么我觉得他更适合像现在这样做慈善,而不是留在技术领域。”乔布斯是这么说的,尽管他的说法并不公允,
"He just shamelessly ripped off other people's ideas."
“他只是无耻盗用别人的想法。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/359410.html |