数据显示:80后成国内搭乘两舱主力军(在线收听) |
China's post-80s and 90s have surpassed the 70s to become the major force of first-class and business-class passengers, and the number is still growing, according to the first season report issued by Ctrip on last Wednesday. 携程上周三发布的一季度报告显示,我国80、90后已超过70后,成为头等舱、公务舱乘客主力,并且这一数字还在持续增长。
The report shows that among these two kinds of seats takers, those born in 80s account for 28 percent of the total seat, over that of the 70s, which is 27 percent.
该报告指出,在一季度"两舱"乘客中,80后占比达到了28%,超过了70后的27%。
The post-90s generation, though making up only 9% of the total number, saw a slow, steady rise from 6% and 7.5% over the same period in 2014 and 2015, respectively.
尽管90后占比仅为9%,但较2014年一季度的6%和2015年一季度的7.5%有小幅稳步增长。
数据显示:80后成国内搭乘两舱主力军
As to the gender distribution, the report shows that first-class male passengers exceed that of the opposite sex by 40 percent, making up over two-thirds of the total number.
至于性别分布,该报告指出,头等舱的男性乘客数量要比女性乘客多40%,这一数字超过了总数的2/3。
It is notable, however, that the figures might vary taking into consideration data from all the airlines. The result from a 2014 survey done by Guangzhou Daily, for example, shows that post-80s females, aged between 25 and 35, take 35.94 percent of the first and business class, while their male peers make up only 17.36 percent.
然而,值得注意的是,这些数据可能会因各航空公司的数据而有所不同。例如,广州日报2014年的调查结果显示,年纪在25岁至35岁的80后女性乘坐头等舱和商务舱的比例达到了35.94%,而80后男性乘客只占到了17.36%。
The younger trend taking place in China, as some industry experts analyze, results primarily from the growing number of post-80s replenishing executive and managerial positions in the society.
一些业内专家分析称,国内"两舱"乘客呈年轻化趋势的主要原因是,越来越多的80后替补到社会的中高管理层。
Another contributing factor is that airline companies are introducing special offers for hot routes between major cities.
另一影响因素是,航空公司正在主要城市间的热门航线推出特别优惠。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/360192.html |