木偶奇遇记 第11期:他开始又哭又叫(在线收听) |
Certain that he was dreaming, he turned the egg over and over in his hands, fondled it, kissed it, and talked to it: 他简直像在做梦,一个劲儿把鸡蛋捧在手上,转过来转过去,又摸又吻,一面吻还一面说:
And now, how shall I cook you? Shall I make an omelet? No, it is better to fry you in a pan!
这会儿我该怎么吃这个蛋呢,炒着吃不好吗?…不,用煎锅煎最好!…
Or shall I drink you? No, the best way is to fry you in the pan. You will taste better.
噢,直接把喝下去?不,最好的方式是用煎锅煎了,这样你的味道会更好啦。
No sooner said than done. He placed a little pan over a foot warmer full of hot coals.
说完就干,他把一个小煎锅放在一个装满了烧炭的脚炉上。
In the pan, instead of oil or butter, he poured a little water.
在煎锅里他放的不是素油不是牛油,而是一点儿水。
As soon as the water started to boil--tac!--he broke the eggshell.
等到水一冒气,卡嗒!…他敲破鸡蛋壳。
But in place of the white and the yolk of the egg, a little yellow Chick, fluffy and gay and smiling, escaped from it.
可蛋壳里倒出来的不是蛋白和蛋黄,而是一只毛绒绒的,黄色的小鸡。小鸡又快活又有礼貌。
Bowing politely to Pinocchio, he said to him:
它对皮诺乔鞠个躬说:
Many, many thanks, indeed, Mr. Pinocchio, for having saved me the trouble of breaking my shell!
多谢您,皮诺乔先生,您让我省了力气,不用去弄破蛋壳啦!
Good-by and good luck to you and remember me to the family!
再见,祝您好,请代我问候您一家人!
With these words he spread out his wings and, darting to the open window, he flew away into space till he was out of sight.
它说着展开翅膀,从打开的窗子冲出去,飞不见了。
The poor Marionette stood as if turned to stone, with wide eyes, open mouth, and the empty halves of the egg-shell in his hands.
可怜的木偶站在那里发呆,眼睛瞪大,嘴巴张开,手里拿着两瓣空空的鸡蛋壳。
When he came to himself, he began to cry and shriek at the top of his lungs, stamping his feet on the ground and wailing all the while:
等到他最后清醒过来,他开始又哭又叫,绝望得跺脚,一面哭一面说:
The Talking Cricket was right!
还是会说话的蟋蟀说得对!
If I had not run away from home and if Father were here now, I should not be dying of hunger.
如果我不从家里进出去,如果我爸爸在这儿,这会儿我就不会饿得要命了!
Oh, how horrible it is to be hungry!
噢,肚子饿多难受啊!
And as his stomach kept grumbling more than ever and he had nothing to quiet it with, he thought of going out for a walk to the near-by village, in the hope of finding some charitable person who might give him a bit of bread.
肚子继续咕噜咕噜响,越响越厉害,他又不知道该怎么办才叫它不响,他觉得还是离开屋子,到隔壁村子去看看,巴望能碰到个好心人,会施舍点面包给他吃吃。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/360218.html |