双语有声阅读:茶和交友(10)(在线收听

An element of quiet is therefore necessary for the appreciation of these qualities, an appreciation that comes from a man who can “look at a hot world with a cool head." Since the Sung Dynasty, connoisseurs have generally regarded a cup of pale tea as the best, and the delicate flavor of pale tea can easily pass unperceived by one occupied with busy thoughts, or when the neighborhood is noisy, or servants are quarreling, of when served by ugly maids.
 
所以如果要体味这些质素,静默是一个必要的条件讓也只有以一个冷静的头脑去看忙乱的世界的人,才能够体味出这些质素。自从宋代以来,一般喝茶的鉴赏家认为一杯淡茶才是最好的东西,当一个人专心思想的时候,或是在邻居嘈杂,仆人争吵的时候,或是由面貌丑陋的女仆侍候的时候当会很容易地忽略了淡茶的美妙气味。
 
The company, too. must be small. For,it is important in drinking tea that the guests be few. Many guests would make it noisy , and noisiness takes away from its cultured charm. To drink atone is called secluded;to drink between two is called comfortable;to drink with three or four is called charming,to drink with five or six is cafied common;and to drink with seven or eight is called philanthropic."
 
同时,喝茶的友伴也不可多。因为饮茶以客少为贵。客众则喧,喧则雅趣乏矣。独啜曰幽:二客曰胜,三四曰趣,五六曰泛,七八曰施。
As the author of Ch’asu said, "to pour tea around again and again from a big pot, and drink it up at a gulp, or to warm it up again after a while, or to ask for extremely strong taste would be like farmers or artisans who drink tea to fill their belly after hard work;it would then be impossible to speak of the distinction and appreciation of flavors.
 
茶蔬菜的作者说:若巨器屡巡,满中泻饮,待停少温,或求浓苦,何亦农匠作劳,但需涓滴;何论品尝,何知风味乎?
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysyd/366554.html