印度出产全球最便宜的智能手机 售价只为3英镑!(在线收听) |
Getting your hands on the world's "cheapest smartphone" is not easy. 想要入手一部全世界“最便宜的智能手机”并不容易。
Freedom 251 is an Android phone advertised by Ringing Bells at 251 rupees (2.77 pound). In the hand, it feels somewhat like Apple's iPhone 5. And, surprisingly for its price, its specifications are quite impressive:
“自由251”是一款安卓智能手机,由Ringing Bells公司推出,售价仅为251卢比(约为2.77英镑)。把这款手机拿在手里,感觉有点像iPhone 5。而且让人惊喜的是,就这个价位来说,这款手机的配置相当不错:
Camera on both front and back; 4in (10.2cm) wide; 8GB internal storage, expandable to 32GB. Quad-core processor providing more processing power when necessary but making less use of its battery at other times. There are two models, one black, one white.
它装载了前置摄像头和后置摄像头。4寸(约合10.2厘米)屏幕。手机容量为8G,可以扩展到32G。这款手机还搭载了四核处理器,能够在有需要的时候提供更高的处理能力,但是有时候电池电量有点不够用。这款手机有两种样式,一款白色,一款黑色。
印度出产全球最便宜的智能手机 售价只为3英镑!
As I handle the handset, it seems to work like a basic smartphone. But it is hard to really test its capabilities, as it has very few applications, covering only basic tasks.
当我试用这款手机的时候,它看起来跟一般的智能手机没什么分别。但是真的很难对这款手机的能力进行测试,因为它只有非常少的应用程序,只有一些最基本的应用。
Questions are being asked about whether the company will be able to deliver the millions of handsets it says it can.
有人提出了疑问,质疑这家公司是否能像他们所说的那样,提供数百万台这样的手机。
One member of the Indian parliament, Kirit Somaiya, has even suggested a "huge scam" is being perpetrated, while the head of the Indian Cellular Association has said the sale seemed to be "a joke or a scam".
印度议会成员基利特·索麦亚甚至认为一个“巨大的骗局”正在实施,而印度手机协会负责人则表示,这起销售计划看起来是“一个笑话或者一个骗局”。
Mohit Goel, the founder and chief executive of Ringing Bells, denies the allegations of fraud. His family has been in the dry fruits business for decades, and he says it was a desire to be part of the digital India dream that drove him to the idea of a cheap handset.
Ringing Bells的创始人和CEO莫西特·高尔否认了所有的欺诈指控。在过去的几十年里,他的家庭一直在经营干果生意。据他表示,想成为“数字印度”梦想中的一员的这个愿望,驱使他萌发了“最便宜智能手机”的想法。
There is no denying the demand for such a product. India is the world's second-largest mobile phone market, with one billion subscribers - many have joined those ranks thanks to other low-cost - but not this low - smartphones.
不可否认的是,人们对这种产品的确存在着需求。印度是全球第二大手机市场,拥有10亿手机用户--归功于其他廉价智能手机(尽管比不上这一款手机的低价),许多印度人得以成为手机用户。
The new handset is definitely a different model. The most obvious change is that it now has three buttons below its display, rather than just one.
这款新手机毫无疑问是一个不同的机型。最明显的变化就是,这款手机的显示屏下方有三个按键,而不是只有一个。
The phone costs about 1,180 rupees to make, and Ringing Bells claims to subsidise it via tie-ups with some of the apps that will be pre-installed. Mr Goel says the business will still lose about 150 rupees on each phone and hopes the government will step in with subsidies.
这款手机的制造成本大约是1180卢比,但是Ringing Bells公司声称,他们和手机中预装程序的公司有合作,因此可以得到补贴,从而降低手机的售价。高尔先生表示,从他们目前的业务情况来看,每个手机的成本还是要比售价高150卢比的,他们希望将来政府能够给他们提供进一步的补贴。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/368338.html |