里约约不约 配对神器爆红奥运村(在线收听) |
With the Olympic Games well underway, some Australian athletes are looking for a match off the field. 里约奥运正在火热进行中,而同时,一些澳大利亚运动员也在赛场外寻找配对。
Single athletes are using the wildly popular hook-up app Tinder to spice things up at the Olympic Village in the Brazilian city.
单身的运动员们纷纷使用热门约会软件Tinder,来为里约奥运村的生活增添趣味。
Instagram accounts Tinderrio and Sportsswipe have uncovered the profiles of a string of Australian sporting names who are swiping left and right at the Games.
Instagram上的两个账号Tinderrio和 Sportsswipe公布了一连串在奥运会期间使用该软件的澳大利亚选手资料。
Tennis star Thanasi Kokkinakis is among the legion of the world's sporting elite who are apparently turning to the location-based matchmaking app.
网球明星塔纳西?科基纳基斯也名列用户大军中。这些体坛精英显然都在使用这款基于地理位置的配对软件。
Figures from the app reveal the number of people who 'matched' had jumped 129 percent since the athletes arrived at their accommodation over the weekend.
软件数据显示,自从运动员们周末入住奥运村以来,“配对”人数暴涨129%。
Cyclists Kaarle McCulloch and Sam Welsford and swimmers Madeleine Grove and Leah Neale have also been supposedly spotted on the dating app.
自行车手卡尔丽?麦克库罗斯和山姆?韦尔斯福德,游泳选手玛德琳?格鲁夫和莉亚?尼尔似乎也出现在了该约会软件上。
Water polo player Ashleigh Southern has been active on her account, with one of her profile pictures featuring a selfie in a white and green pinstripe blazer in front of Australia's tower in the village.
水球选手阿什莉?萨瑟恩的账号非常活跃,其个人资料里还有一张她穿着白绿相间的细条纹运动服,站在村内澳洲公寓楼前的自拍。
The number of active users within the athletes' village shot up by 64 percent, while the number of 'swipes' soared by 69 percent.
运动员村的活跃用户数量狂增64%,而使用该软件时的“滑动”操作次数上涨了69%。
Profiles from international athletes of nearly every sport can be found with updates like 'Got plenty of time to kill,' or 'Looking for fun in Rio!'
几乎所有项目的各国运动员更新着自己的动态,可以看到他们的个人状态上写着“大把时间需要消磨”或者“里约寻乐”。
Despite the Olympics now getting into full swing, technicians for the app claim the figures are still rising by the day.
尽管奥运赛事正在如火如荼地进行,Tinder的技术人员称,相关使用数据每天仍在上涨。
The International Olympic Committee perhaps anticipated Rio 2016 becoming the steamiest on record by handing out 450,000 free condoms - the most ever for an Olympics Games.
国际奥委会或许预感到里约奥运会成为史上最狂野的一届,于是分发了45万个免费避孕套——这是迄今发放最多的一次。
And in addition, Australians have also been given 1,500 double-strength rubber following concerns of the Zika virus.
此外,考虑到寨卡病毒的威胁,澳大利亚选手还拿到了1500个双重防护避孕套。
The condoms contain an antiviral lubricant for 'added protection' designed to combat against the mosquito-borne disease, which can also be transmitted through sexual contact.
这些避孕套含有抗病毒的润滑剂,形成针对寨卡病毒的“额外防护”。该病毒也可以通过性接触传播。
The IOC says the condoms, which are known as 'Little shirts of venus' in Brazil, would encourage 10,500 athletes and staff to practice safe sex.
国际奥委会称,提供避孕套将鼓励10500名运动员和工作人员进行安全的性行为。在巴西,避孕套还被称为“维纳斯的小衬衫”。
Free condoms have been supplied since the 1988 Olympics in Seoul.
自1988年汉城奥运会起,就开始提供免费避孕套。
Australian swimmer Melanie Schlanger, 29, said recently that athletes will not be abstaining from sex during the games in the village.
29岁的澳大利亚游泳选手梅拉妮?施伦格最近表示,赛会期间,村内的运动员并不会禁欲。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/372367.html |