双语有声阅读:莎士比亚十四行诗第18首(在线收听

我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
 
Shall I compare thee to a summer's day?
 
Thou art more lovely and more temperate:
 
Rough winds do shake the darling buds of May,
 
And summer's lease hath all too short a date:
 
Sometime too hot the eye of heaven shines,
 
And often is his gold complexion dimm'd;
 
And every fair from fair sometime declines,
 
By chance or nature's changing course untrimm'd;
 
But thy eternal summer shall not fade
 
Nor lose possession of that fair thou owest;
 
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
 
When in eternal lines to time thou growest:
 
So long as men can breathe or eyes can see,
 
So long lives this and this gives life to thee.
 
(By William Shakespeare )
 
美人当青春,婉丽自销魂。
 
焉知东风恶,良辰讵待人?
 
朝日何皋皋,暮色何昏昏。
 
众芳俱摇落,天意倩谁询?
 
我有丹青笔,腾挪似有神。
 
为君驻颜色,风霜不可侵。
 
丹青亦难久,罔若诗与琴?
 
延年歌一曲,万古扬清芬。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysyd/372527.html