VOA慢速英语2016 博尔特获得第三块百米金牌(在线收听) |
AS IT IS 2016-08-16 Usain Bolt Wins Third 100-Meter Gold Medal 博尔特获得第三块百米金牌 This is What’s Trending Today. 这里是《正在发生》节目。 The world stopped and watched Usain Bolt on Sunday night for less than 10 seconds. 周日晚上,全世界都停下来观看尤赛恩·博尔特不到10秒的精彩表现。 But it was more than enough time to see the Jamaican sprinter win his third-straight gold medal in the 100-meter dash. 但是要看这名牙买加短跑选手连续三次获得100米短跑项目的金牌,时间倒是足够。 It is the first time a runner has won the event at three Olympic Games in a row. 这是奥运史上第一次有运动员连续三届在同一个项目上获得金牌。 Bolt was not the fastest out of the starting blocks.But he crossed the finish line ahead of American Justin Gatlin.He ran the race in 9.81 seconds. 在起跑阶段,博尔特并不是最快的,但是他在美国选手贾斯汀·加特林前面冲过了终点线。他的最终成绩是9.81秒。 Next, Bolt will try to win three gold medals in three straight Olympics in the 200-meter race.First he must qualify for the final with a good time on Tuesday morning in Rio de Janeiro.The 200-meter final is on Thursday night. 下一次,博尔特将尝试赢得连续三次200米跑的奥运金牌。首先他必须在里约热内卢时间周二早上的预选赛中跑出好成绩。200米项目的决赛将在周四晚上进行。 Bolt said he will try to break his own 200-meter world record.“I’m going to go out there and leave it all on the track,” he said. 博尔特说他想要试着打破自己的200米跑世界纪录。“我想要在跑道上奋力一搏。”他说。 Bolt dedicated his victory Sunday to the people of Jamaica. 博尔特在周日把胜利献给了牙买加人民。 Also this weekend, Monica Puig of Puerto Rico won the women’s tennis tournament.She defeated German Angelique Kerber. 同样在这周日,波多黎各选手莫妮卡·普威格获得了女子网球比赛的冠军。她击败了德国选手安吉莉克·柯波。 It was the first-ever gold medal for Puerto Rico, a territory of the United States.Athletes from the island can choose to represent either the U.S. or Puerto Rico in the Olympic Games. 波多黎各是美国的境外领土,这是波多黎各的第一块金牌。来自波多黎各岛的运动员可以选择代表美国或者波多黎各出战奥运会。 Puerto Rico first sent athletes to the Olympics in 1948.Before the Rio Olympics, it had won eight Olympic medals, but never gold. 波多黎各第一次派队参加奥运会是在1948年。在里约奥运会以前,波多黎各共获得八块奥运奖牌,但是没有金牌。 Puig was a surprise winner.She was ranked 34th in the world before the tournament. 普威格夺冠非常出人意料。在比赛之前,她在全世界排名第34位。 “I couldn’t really believe what just happened,” Puig said. “我简直不敢相信发生了什么。”普威格说。 Two rowers from Ireland won the country’s first medal of the 2016 Olympics.Brothers Paul and Gary O’Donovan won the silver medal in the lightweight double sculls rowing event. 来自爱尔兰的两名赛艇选手赢得了该国在2016里约奥运会的首块奖牌。保罗·奥唐纳文和加里·奥唐纳文兄弟俩在轻量级双人双桨赛艇项目中获得了银牌。 But they gave an interview on Irish television that some said was worth a gold medal. 但是有些人说,他们在爱尔兰电视台的采访视频值一块金牌。 People around the world enjoyed hearing the Irish accents and listening to the brothers talk about their experience in Rio.The video interview has more than 4 million views. 全世界的人们乐于听兄弟俩用爱尔兰口音讲述在里约奥运会的经历。采访视频的点击量已经超过400万。 “It’s been a bit of circus since we finished the race,” Gary O’Donovan said.“We’re just taking it all in and trying to enjoy it the best we can.” “我们比完赛之后就像马戏团一样忙。”加里·奥唐纳文说。“我们就是全情投入,享受比赛,争取做到最好。” American actor Mia Farrow wrote on Twitter that the brothers should get the gold medal for best interview. 美国女演员米娅·法罗在推特上写道,两兄弟应该为他们精彩的采访而得到一块金牌。 Words in This Story dedicate – v. to say that (a book, song, etc.) was written or is being performed to honor or express affection for (someone) qualify – v. to have the right to do, have, or be a part of something medal – n. a piece of metal often in the form of a coin with designs and words in honor of a special event, a person, or an achievement rank – v. to place (someone or something) in a particular position among a group of people or things that are being judged according to quality, ability, size, etc. |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/8/373527.html |