VOA常速英语2016--阿根廷与美国通力合作(在线收听

Kerry on Argentina's Economic About Face 阿根廷与美国通力合作

Last year, Argentina elected a new President, Mauricio Macri, who quickly took a number of steps to help revitalize the country’s limping economy. These include ending currency controls which discouraged foreign investment, beginning to remove import restrictions, and reducing export taxes, particularly agricultural tariffs that hinder Argentinian farmers’ ability to compete on the international market.

去年阿根廷选举的新总统马克里在走马上任后,迅速采取了多项措施,以提振阿根廷疲软的经济。其中包括停止抑制外资的货币控制、解除进口限制、减少出口税,尤其是阻碍阿根廷农民在国际市场竞争力的农业税。

“Argentina has a terrific new leadership team. There is an economic reform agenda on the table that is aimed at boosting trade and investment, eliminating poverty, creating jobs, easing regulatory burdens, and reintegrating Argentina into the world economy,” said Secretary of State John Kerry to the American Chamber of Commerce in Buenos Aires.

阿根廷新的领导班子表现不俗。在阿根廷首都布宜诺斯艾利斯,美国国务卿约翰对美国商务部说道,目前经济改革措施已提上日程,旨在提升贸易投资、减少贫穷、增加就业、减少监管负担、提振阿根廷经济。

Nonetheless, the economy is still sluggish and likely to contract before it picks up steam. But Argentina can help its economy grow by prioritizing four key elements.

然而,在阿根廷经济加速进行前,经济可能持续萎靡不振,甚至可能回落。阿根廷可通过将四个主要方面提上日程来帮助经济回暖。

The first is education. Schools should be aware of, and teach, skills that the marketplace demands. Thus private sector involvement in the education process is increasingly important. It is the reason the U.S. started the 100,000 Strong in the Americas Innovation Fund. Co-funded by the private sector, it allows students the opportunity to gain the experience and instruction they need through study abroad.

首先是教育。各学校应了解并教授市场需要的技能。因此,私有企业在教育中的参与就愈发重要起来。这也是美国设立美国创新基金10万强的原因。该项基金由美国私企联合设立,让美国学生有机会获得出国留学所需的经验和指导。

Second, Argentina must invest in policies encouraging trade and integration into the global economy, already a part of the country’s new economic plan. Facilitating this goal is a Trade and Investment Framework Agreement, signed by the United States and Argentina in March, which deals with issues such as market access, intellectual property and workers’ rights.

其二,阿根廷必须对鼓励贸易和融进全球经济的各项政策进行投资,而这已经是阿根廷新一轮经济计划的一部分。为实现这一目标,三月,阿根廷已与美国签订了《贸易与投资框架协定》,旨在解决市场准入、知识产权、职工权利等事宜。

Third, facilitating the growth of the small business sector should be a top priority. That is why the U.S. and Argentina are cooperating to establish an Argentinian network of small business development centers.

其三,促进小企业发展应为优先解决的问题。这也是美国与阿根廷合作设立多个阿根廷小企业发展中心网络的原因。

Finally, Argentina should invest in clean energy, not only because it is the right and efficient thing to do, but also because this quickly-growing business sector offers great economic opportunities.

最后,阿根廷应该投资清洁能源,不只是因为此举正确有效,还因为快速发展的企业能提供绝好的经济机会。

 

“I believe the friendship between the United States and Argentina is going to grow and grow for generations to come,” said Secretary of State Kerry. “You’re on the right track, and the future of this country and of this region could not be brighter.”

美国国务卿约翰说,我相信,美国和阿根廷之间的友谊会继续发展,万古长青。你现在在正确的道路上,阿根廷和这个地区的未来将会无比光明。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/8/374010.html