德法意三国领导人共商欧盟未来(在线收听) |
The leaders of Germany, France and Italy will attempt to forge a common plan to bolster Europe’s economy and security as they gather on a tiny Mediterranean island near Naples to discuss the EU’s future after Britain’s vote to leave the union. 德国、法国及意大利三国领导人将尝试拟定一项共同计划以提振欧洲的经济与安全。他们齐聚靠近那不勒斯的一座地中海小岛,讨论英国退欧公投后欧盟的未来。
The summit, hosted by Italian premier Matteo Renzi, is the first act in an intensive round of international diplomacy as European leaders return from summer holidays to tackle the fallout from the Brexit referendum in June.
随着欧洲各国领导人结束夏季假期、开始处理6月英国退欧公投造成的影响,这场由意大利总理马泰奥?伦齐(Matteo Renzi)主持的峰会是一轮密集国际外交活动的第一幕。
As Europe confronts one of the biggest crises in six decades of integration, the informal talks on the volcanic island of Ventotene mark an effort by the three countries to demonstrate their joint commitment to the EU in the wake of the British vote.
在欧洲面临60年一体化进程中最大危机之一之际,在文托特内(Ventotene)火山岛上举行的此次非正式会谈标志着三国在英国退欧公投后努力展示他们对欧盟的共同承诺。
The choice of the island is symbolic. Altiero Spinelli, considered one of the bloc’s founding fathers, wrote a federalist manifesto when imprisoned there during the second world war.
选择这座岛屿具有象征意义。欧盟公认的创立人之一阿尔提艾罗?斯皮内利(Altiero Spinelli)二战时曾被囚禁于此,在此期间他写下了联邦主义者宣言。
“Europe needs an immediate answer on growth, youth and security issues,” said Sandro Gozi, Italian secretary of state for European affairs.
意大利欧盟事务副部长桑德罗?戈齐(Sandro Gozi)表示:“欧洲需要对经济增长、年轻人和安全问题作出立即回答。”
The Ventotene talks are also seen as tacit display of support for Mr Renzi by Angela Merkel, German chancellor, and Fran?ois Hollande, French president, as the Italian leader heads into a difficult referendum in November on constitutional reform.
文托特内岛上的会谈也被认为显示了德国总理安格拉?默克尔(Angela Merkel)、法国总统弗朗索瓦?奥朗德(Fran?ois Hollande)对伦齐的支持,这位意大利领导人将于11月就宪法改革进行一场艰难的公投。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/374434.html |