报告显示 纽约成为全球留学生公寓均价最贵城市(在线收听) |
New York in the US is the most expensive city for international students in terms of accommodation, while the greatest number of Chinese studying overseas come from Beijing and Shanghai, according to a report. 根据一项报告显示,美国纽约是全球留学生住宿最贵的城市,而北京和上海是中国出国留学生的最大两个生源城市。
The 2016 Overseas Student Accommodation Report, released by student.com — a global platform for students seeking accommodation overseas — found that New York, with an average weekly rent of $526, is the costliest destination for international students.
由全球学生海外寻找住宿平台student.com发布的《2016留学生住宿报告》显示,纽约周租金均价为526美元,对国际学生来说是最昂贵的目的地。
Four more US cities: San Francisco, Berkeley, La Jolla and Boston, rounded out the top five. London in the UK ranked sixth, while Sydney, Australia came in 10th.
另外4个美国城市:旧金山、伯克利、拉荷亚和波士顿位居榜单前5。英国的伦敦位列第6,而澳大利亚的悉尼排名第10。
报告显示 纽约成为全球留学生公寓均价最贵城市
The report only covers student accommodation prices in the UK, the US and Australia, and is based on the average listed price for properties on the student.com website.
该报告只涵盖了澳大利亚、美国和英国的学生住宿价格,且该报告是基于student.com网站上的房产平均上市价格的。
It also found that accommodation prices in the five most expensive cities remained almost unchanged year-on-year, while room prices in the UK and Australia rose sharply compared to the year previous, partly because of the arrival of large numbers of international students, including Chinese.
报告还发现,5个最贵城市的住宿费同比基本保持不变,而英国和澳大利亚的住宿费与前一年相比出现大幅攀升,其部分原因是中国留学生等大量国际留学生的到来。
The UK, which issued 71,000 student visas to China last year, is the second most popular destination for Chinese overseas students.
去年,英国向中国发放了7.1万份学生签证,是最受中国留学生欢迎的第二大留学目的地。
The vast majority come from Beijing, Shanghai, and Hangzhou, capital of East China's Zhejiang province, according to the report.
该报告还指出,留学生绝大多数是来自北京、上海以及中国东部浙江省的省会杭州。
Their top concerns when seeking lodgings overseas are safety, location, price, sunlight and potential roommates.
在寻求海外住宿时,他们最关心的问题是安全、位置、价格、光照和潜在的室友。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/375085.html |