美国文化脱口秀 第388期:怎么用英语点外卖?(在线收听

   我们都是午饭时段发推送,大家边吃、边听、边学。既然是饭点,我们今天就说吃!Jenny、Spencer会教你怎么用英语点外卖;也会聊聊中美各类受欢迎的外卖食物!

  关键词:
  怎么用英语叫外卖? 叫外卖,下面两个词一定要记住:
  delivery
  take-out
  虽然都是外卖,但是take-out和delivery还是有区别的:
  Delivery 是“外送”,有人会给你送货上门。
  Take-out 是“外带”,一般是你去店里点了以后,自己带走。
  打电话叫外卖,记住这几句:
  Hi, I'd like to order some delivery.
  Hi, I'd like to get XXX (food) delivered.
  Let's get delivery.
  Can I get XXX delivered please?
  如果要打包,学会这两句:
  For here or to-go?
  For here or take-out?
  这是快餐店、或常做外卖生意的饭店会问客人的;
  回答也很简单:
  To-go
  Take-out?
  另外还有一个词:
  pick-up-“自取”
  If you're in your office or at home, the restaurant is nearby: 如果你在办公室或家,饭店就在楼下
  You can go down and grab it in 20 minutes: 你过20分钟下去拿
  Hey, I'd like to order pick-up:我要点,然后自取
  If you can't finish the food, you can get a "doggy bag": 如果点的菜没吃完,剩下的可以打包(get a doggy bag)
  Left-over: 外卖
  美国最受欢迎的外卖食物#1. 披萨
  When you talk about getting food delivered, probably pizza is the NO.1 thing:
  如果说到外卖,披萨基本上就是排名第一的外卖食物
  At least early on in the delivery game:至少刚有外卖,大家都是叫披萨
  I feel like it was always either pizza or Chinese food: 反正我印象里,不是披萨,就是中国菜
  Over the years, it's definitely expanded to include all kinds of different food: 当然近些年来,外卖已经扩展到几乎所有的食物
  披萨开启美国少年的打工之路
  披萨在美国有特殊意义,很多青少年(teenager)的第一份工作就是做披萨或者送披萨。
  Spencer的第一份工作就是做披萨。
  Do many Americans deliver pizza as their first part time job? 是不是很多美国人第一次打工,就是送披萨?
  Actually high school kids don't usually work as pizza delivery guys since you'll need a car: 其实高中生打工不太会送披萨,因为要开车
  It's usually 20 or 30 something good for nothing people:送披萨的很多是20、30岁混日子的人
  Many work in a pizza joint. My first job was making pizzas: 不过很多人会在披萨店打工,我的第一份工作就是做披萨
  美国人用什么app叫外卖?
  美国大部分地区,点外卖都是直接打电话去饭店。像“饿了么”、“美团”这样的第三方送餐服务只有在人口较多的大城市才有。
  几家比较大的外卖平台包括Seamless、Chef'd、Muchery。
  Third-party delivery services/apps: 第三方送餐服务
  They have actually been around for a while in America: 其实这种服务在美国也存在了一段时间了
  One of the first that ever came out was called "Takeout Taxi":有一家很早做的叫“Takeout Taxi”
  But back in the day, they had a real high service charge: 不过我记得他们以前要收很高的服务费
  美国外卖#2 盖浇饭
  没错,美国人也爱盖浇饭!
  Rice bowl: 盖浇饭
  In China, rice bowl is probably our equivalent to pizza: 在中国,盖浇饭的受欢迎程度大概和披萨在美国差不多
  It's not just plain rice in a bowl. It has food on top of the rice: 不止是一碗白饭,饭上有菜
  Rice bowl has become extremely popular in America too, especially the Korean Bibimbap or Japanese style rice bowls: 盖浇饭在美国现在也很流行,特别是石锅拌饭、还有日本料理的盖浇饭
  不仅亚洲饭店有盖浇饭、西餐厅也有!
  You don't just get rice bowls in Asian restaurants. They're everywhere: 不光是在亚洲餐厅可以找到盖浇饭,现在任何地方都有
  Even salad bars will have salad rice bowls: 即使在沙拉店,也有沙拉“盖浇饭”
  盖浇沙拉
  It's something in a bowl,everything in a bowl: 总之美国很流行盖浇、什么都能盖浇
  The idea is it contains everything: carbohydrates, veggies, proteins: 因为什么都有,碳水化合物、蔬菜、蛋白质都集合在一个碗里
  It's like what they serve at Chipotle: 就像Chipotle快餐店的风格
  You choose the base. You want white rice or brown rice. On the top of that, you can add this or add that: 选一个主食打底,比如白米或者糙米,上面再加别的东西。
  You build your own food:可以自己创造组合食物
  怎么用英语点外卖?
  美国外卖#3: Sub三明治
  美国人给三明治起了另外一个名字:sub, 这个词不局限于赛百味(Subway)这一个品牌。
  通常长面包做的三明治都叫sub,因为形状很像submarine(潜水艇)。
  Other things I've got delivered include subs: 其它我会叫的外卖还有三明治
  Subs are sandwiches made from baguette or long pieces of bread: sub就是指用法棍或其它长面包做的三明治
  They resemble the shape of a submarine: 它们看起来很像潜水艇
  They're called subs, but they taste way better than Subway: 虽然也叫sub, 但是味道比Subway好多了
  Subs don't need to be toasted: subs不一定要烤
  Bagel sandwiches are also good: 贝果三明治也很好吃啊!
  美国白领去哪儿吃午饭?
  通常他们去一种叫deli的小饭店。这些专做快食,很多也没有堂吃;
  下图就是Jenny在纽约的一个deli拍的↓↓
  这类deli早上卖bagel之类的早餐;中午则卖sub、墨西哥卷儿这些午餐;通常还有一个自助吧,各种沙拉、小菜、中餐可以自选。
  Deli经济实惠、又特别快,是上班族的大食堂。
  P.S. 纽约的deli从前都是犹太人经营的,但现在主打白领的很多deli都是韩国人经营。
  其实不同国家的人占领不同行业在美国也特别明显。比如韩国人统治干洗店、deli、花店。而中国人也有自己的疆土。下次有机会跟大家说说。
  #1.米粉: Rice noodles
  各式各样的米粉英语怎么说?
  Guilin rice noodles: 桂林米粉
  rice noodle soup: 汤粉
  fried rice noodles: 炒粉
  cold mix rice noodles 凉拌米粉
  不过美国最常见的米粉不是桂林米粉,而是越南米粉Vietnamese pho。
  Pho的发音有点像二中文的第二声。
  #2.麻辣烫:Spicy (DIY) Sichuan soup
  这个名字是Spencer自己发明的,因为在美国的中餐馆,麻辣烫并不多见。
  It's huge in China, not so much in America: 它在中国是很受欢迎,不过在美国不是=
  The only time I've seen 麻辣烫 outside of China was in Flushing:我唯一一次在中国以外的国家看到麻辣烫,是在纽约的法拉盛,那儿是著名的新移民华人社区
  如何形容麻辣烫的重口味?
  The soup upsets your stomach: 这个汤对肠胃太刺激了
  It's very oily. It's a little bit too much for me: 也比较油,对我而言,口味太重了
  Punchy flavors: 味道很浓,这是说法是褒义的
  #3.串儿:kebabs, skewers
  喜欢撸串儿的朋友不能错过这个词: kebabs。烤肉串也不是中国人的专利。在纽约,你能在路边看到很多卖食物的小车(food trucks),最常见的就是卖烤肉、烤肉夹饼的。
  中国的串儿,美国的串儿
  Kebabs and gyro are also very popular in the States: 肉串儿和gyro在美国都很受欢迎
  There is a place in New York that people line up for at the stand called Kebab brothers.
  纽约有个小摊常常大排长龙,就叫做“烤肉兄弟”
  stand: 小摊
  hole in the wall places: 特别小的店,米粉、拉面、沙县小吃这类都算
  I feel like every city has a Kebab Brothers. Maybe they've become a huge franchise:
  我觉得每个城市都有“烤肉兄弟”,他们应该已经开成了大型连锁店
  再说一下美国很受欢迎的gyro,
  它其实是个大烤串,店员会把肉切下来,和别的东西混起来放在一张饼里(all in one)。和中国烤肉串吃法不一样,更像墨西哥burrito卷。说起burrito
  美国现在流行寿司墨西哥卷
  美国人经常会把意想不到的两国料理融合在一起,这种创新有时也叫人一言难尽。
  Americans are very innovative with food from different places: 美国人对不同地方美食很乐于创新
  For example, ramen burger and American style Chinese breakfast wraps: 比如拉面汉堡、 西式口味煎饼果子
  The latest trend is sushi burrito: 现在最红的是寿司墨西哥卷
  It's the size of a huge burrito, but made from rice. Can you imagine eating so much rice?它是一个超大的卷,但是是米饭做的。你能想象吃那么多饭下去吗?
  If there is enough fish to go with it, I think that will be very delicious: 如果里面鱼多,应该挺好吃的
  What have you guys done to Asian food? It's supposed to be very delicate: 你们对亚洲菜做了什么?亚洲食物应该是精致的呀
  Sushi burrito有多大?大家感受一下
  当然, 也不是所有亚洲食物都精致,比如麻辣烫。但是:
  It's quick and easy, cheap and dirty but it tastes good. Who cares? 又快、又便宜、有点儿不卫生,但好吃!管它呢
  Jenny, Spencer都没用过外卖App
  By my own admission, I've never used any delivery apps: 我承认一下,我其实从来没用过任何外卖App
  Neither have I: 我也没用过
  I cook a lot: 我常自己烧
  For lunch, I like to get out and get some fresh air and grab some food: 午饭饭点,总想出去走一走、呼吸点新鲜空气、吃点东西
  Speaking of which, let's go do that after the recording: 那我们录完音出去呼吸点儿新鲜空气,买点吃的吧
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgwhshow/377195.html