乔布斯传 第209期:像一块滚石(6)(在线收听

   From there he went to Italy, where he drove the hills of Tuscany with Redse and bought a bike so he could spend time riding by himself.

  不久,他又从法国直接去了意大利,和女友在托斯卡纳的山间开车兜风。乔布斯还买了一辆自行车,可以自己一个人骑出去玩。
  In Florence he soaked in the architecture of the city and the texture of the building materials.
  在佛罗伦萨,乔布斯沉浸在当地的建筑和建筑材料的质地中。
  Particularly memorable were the paving stones, which came from II Casone quarry near the Tuscan town of Firenzuola.
  尤为难忘的是铺路石,它们都来自托斯卡纳小镇附近费伦佐拉的一家采石场II Casone。
  They were a calming bluish gray.
  这些石头有着沉静的蓝灰色。
  Twenty years later he would decide that the floors of most major Apple stores would be made of this sandstone.
  20年后,他决定,大部分大型苹果店的地面就要用来自II Casone采石场的砂岩铺设。
  The Apple II was just going on sale in Russia, so Jobs headed off to Moscow, where he met up with Al Eisenstat.
  Apple II电脑当时刚刚进入俄罗斯市场,因此乔布斯又前往莫斯科,在那里偶遇阿尔·艾森斯塔特。
  双语有声读物 乔布斯传
  Because there was a problem getting Washington's approval for some of the required export licenses,
  由于苹果公司一些必要的出口许可没有获得美国政府的批准,
  they visited the commercial attache at the American embassy in Moscow, Mike Merwin.
  乔布斯和艾森斯塔特于是同商务专员一起,在驻莫斯科的美国大使馆拜访了迈克·默文。
  He warned them that there were strict laws against sharing technology with the Soviets. Jobs was annoyed.
  默文警告他们说,美国法律严格反对与苏联共享技术。乔布斯很恼火。
  At the Paris trade show, Vice President Bush had encouraged him to get computers into Russia in order to "foment revolution from below."
  在巴黎的贸易展上,副总统老布什刚刚鼓励过他把计算机引入苏联,以“掀起自下而上的革命”。
  Over dinner at a Georgian restaurant that specialized in shish kebab, Jobs continued his rant.
  他们在一家以烤串闻名的格鲁吉亚餐厅吃晚饭,席间,乔布斯继续宣泄不满。
  "How could you suggest this violates American law when it so obviously benefits our interests?" he asked Merwin.
  “这明显是对我们有利,你怎么能说违反了美国法律呢?”他质问默文,
  "By putting Macs in the hands of Russians, they could print all their newspapers."
  “俄罗斯人有了Mac以后就能打印他们所有的报纸了。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/379512.html