心血管疾病为我国公民第一大杀手(在线收听

   Cardiovascular diseases have been named the biggest killer of Chinese people in both urban and rural areas, according to a recently released report.

  据最近发布的报告表明,心血管疾病已经成为了中国城镇人口和农村人口的第一大杀手。
  Data in the report showed that 44.6 percent of deaths in rural areas and 42.51 percent of deaths in urban areas were caused by cardiovascular disease.
  报告中的数据显示,农村地区44.6%的死亡人口、城镇中42.51%的死亡人口是由心血管疾病造成的。
  心血管疾病为我国公民第一大杀手
  Thanks to China's efforts to control hypertension, the number of deaths caused by hemorrhagic strokes has seen a decline, said Wang Wen, an expert from the National Center for Cardiovascular Diseases.
  国家心血管疾病中心的专家王文表示,由于全国上下对于控制高血压疾病的努力,因出血性中风引起的死亡人数已经大大减少了。
  However, the death rate from ischemic strokes continues to rise, which indicates a need for comprehensive intervention, as ischemic strokes are closely related to smoking and dyslipidemia.
  然而,由缺血性中风引起的死亡人数却持续上升,这意味着国家还需要加强综合干预,因为缺血性中风和吸烟以及血脂异常密切相关。
  The report pointed out that hypertension is the most dangerous factor for cardiovascular disease.
  该报告还指出,高血压是心血管疾病中最危险的因素。
  Wang said that the prevalence of hypertension among Chinese citizens over the age of 18 is currently 25.2 percent, five times higher than the figure back in 1959.
  王文说18岁以上的中国公民中高血压的发病率普遍在25.2%,这个数字时1959年时候的数据的5倍。
  China is now striving to reduce hypertension in order to safeguard against cardiovascular disease, Wang added.
  王文补充道,中国现在正致力于减少高血压发病,以预防心血管疾病。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/379976.html