挺希or挺特?1/4美国青年宁可地球毁灭(在线收听) |
如果问一个美国年轻人是支持希拉里呢?还是支持特朗普?很可能每四个人里就会有一个人会告诉你,Ta宁可“让一颗巨大的流星毁灭地球”,也不愿意这二位中的任何一位当选。 Young Americans are so dissatisfied with their choices in this presidential election that nearly one in four told an opinion poll they would rather have a giant meteor destroy the Earth than see Donald Trump or Hillary Clinton in the White House.
美国年轻人对本次总统大选中的选择非常不满意,以至于民调中有近1/4的人表示他们宁愿让一颗巨大的流星毁灭地球,也不愿意看到唐纳德?特朗普或者希拉里?克林顿入主白宫。
挺希or挺特?1/4美国青年宁可地球毁灭
The tongue-in-cheek question was intended to gauge young Americans' level of unhappiness about their choices in the Nov. 8 election, said Joshua Dyck, co-director of UMass Lowell's Center for Public Opinion, which conducted the poll alongside Odyssey Millennials.
马萨诸塞州大学洛厄尔舆情中心与奥德赛千禧一代一同完成了该民调。中心负责人乔舒亚?戴克表示,这个玩笑式的调查目的是衡量美国年轻人对11月8日的选择的不满程度。
The choice alluded to the Twitter hashtag "#GiantMeteor2016," a reference to an imaginary presidential candidate used to express frustration about this year's election choices.
选择中提到了推特话题“超大流星2016”,将它比作假想总统候选人来表达对今年大选候选人的失望。
Some 53 percent of the 1,247 people aged 18 to 35 said they would prefer to see a meteor destroy the world than have Republican New York real estate developer Trump in the Oval Office, with some 34 percent preferring planetary annihilation to seeing the Democratic former Secretary of State win.
在1247位年龄在18到35岁的人中,约53%的人表示他们宁愿看到一颗流星毁灭世界,也不愿看到共和党人纽约房地产开发商特朗普当上总统,有约34%的人宁愿行星灭绝,也不想看到民主党前国务卿获胜。
Some 39 percent said they would prefer that US President Barack Obama declare himself president for life than hand over power to Clinton or Trump, with 26 percent saying the nation would do better to select its next leader in a random lottery.
约39%的人表示,他们宁可美国总统贝拉克?奥巴马宣布终身担任总统,也不希望克林顿或特朗普接替他。有26%的人表示随机抽签都能选出一位更好的下任总统。
Some 23 percent, nearly one in four, preferred the giant meteor outcome to either Trump or Clinton.
约23%(近1/4)的人宁愿选择巨大流星带来的后果,也不愿选择特朗普或克林顿。
"Obviously we don't think that they're serious," Dyck said in a phone interview on Tuesday. "The fact that one in four of our young people pick 'Giant Meteor' tells you something about the political disaffection that is being shown by American youth."
戴克18日在接受电话采访时表示,“显然,我们不认为他们是认真的。1/4的年轻人选择‘巨型流星'这件事传达给人们的是美国年轻人表现出来的政治不满。”
That contrasts with the surge of participation by young voters that helped propel Obama into the White House for his first term in the 2008 election.
相比之下,在2008年奥巴马的第一任期选举中,支持他的年轻投票者的参与度激增,为他入主白宫助力。
When asked to choose between the actual candidates, Clinton easily led Trump with 54 percent of respondents to 21 percent in a two-way race.
当被问及在真正的候选人中选谁时,克林顿在二人竞赛中轻松取胜,54%的受访者支持克林顿,21%的受访者支持特朗普。
In a four-way race also including Libertarian Gary Johnson and Green Party candidate Jill Stein, Clinton led with 48 percent support, to Trump's 20 percent, Johnson's 10 percent and Stein's 4 percent.
在还包括自由党人加里?约翰逊和绿党候选人吉尔?史坦的四人竞赛中,克林顿以48%的支持率领先,特朗普、约翰逊和史坦的支持率分别为20%、10%和4%。
In national polls surveying the whole population, Clinton is leading Trump, but not by nearly as much.
在全国民调中,克林顿领先特朗普,但没有领先那么多。
The poll, conducted Oct. 10-13, intentionally included a large number of people seen as unlikely to vote, with just 680 described as likely voters. It had a margin of error of 3.2 percent.
这项民调是在10月10日至13日进行的,其中刻意包含了一大批被认为不可能投票的人,被认为可能投票的人仅有680位。其误差率在3.2%。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/381686.html |