巴基斯坦欢迎特朗普提议与印度和平相处(在线收听

   Pakistan on Thursday welcomed an offer by United States Republican presidential candidate Donald Trump to ease tensions with nuclear-armed rival India over ongoing unrest in Kashmir.

  在周四巴基斯坦欢迎美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普所提出的缓和与核武器对手印度在克什米尔地区持续动荡的紧张局势。
  In an interview with Indian newspaper Hindustan Times last week, Trump said he would be pleased to be a mediator between Pakistan and India.
  特朗普于上周接受印度报纸“印度斯坦时报”采访时说,他很乐意成为巴基斯坦与印度之间的调解人。
  “Well, I would love to see Pakistan and India get along, because that's a very, very hot tinderbox.... That would be a very great thing. I hope they can do it,” Trump said.
  Islamabad said it did not comment on media reports usually but in this case it welcomed the mediation offer.
  特朗普说:“好吧,我很想看到巴基斯坦与印度在一起,因为这是一个非常,非常热的火药桶……这将是一件非常伟大的事情。我希望他们能做到“。伊斯兰堡说,它通常不评论媒体报道,但是在这种情况下,它欢迎对方提出调解。
  “We continue to urge our American friends including those in the administration to play their due role in resolving bilateral issues between Pakistan and India, particularly the Kashmir dispute,” Foreign Office Spokesman Nafees Zakaria told a weekly briefing.
  外交部发言人纳菲斯·扎卡里亚在每周简报中说:“我们继续敦促那些包括行政部门在内的美国朋友们在解决巴基斯坦与印度之间的双边问题,特别是克什米尔争端方面发挥应有的作用。”
  “And definitely Pakistan has welcomed in the past also any role of mediation, we welcome such offers,” Zakaria said.
  扎卡里亚说:“巴基斯坦在过去也肯定欢迎过任何调解的作用,我们欢迎这样的提议”。
  The comment was a change of tack after Pakistan's interior minister launched a blistering attack on Trump's “ignorance” in May after the billionaire vowed that if he won office he would free a doctor jailed in 2011 after helping track down Osama bin Laden.
  这个评论是一个改变,在巴基斯坦内政部长对特朗普在5月的“无知”发动了一场轰炸袭击后,亿万富翁发誓,如果他赢得了大选,他会释放一名曾经于2011年帮助追踪乌萨马·本·拉登后被监禁的医生。
  Trump was being criticised in the US Thursday after he turned his final presidential debate appearance into an unprecedented assault on US political convention by refusing to say that he would respect a Hillary Clinton victory in November.
  特朗普于美国时间周四受到批评,他把他最后一次的总统辩论形象变成了一场针对美国政治公约的史无前例的攻击,通过拒绝说出他会在11月尊重希拉里·克林顿的胜利。
  Tensions have soared in recent weeks between the subcontinental rivals as India blamed Pakistan for an attack on the Uri army base in India-held Kashmir on September 18, after which New Delhi conducted an alleged “surgical strike” across the border ─ a claim that Pakistan has strongly rejected.
  紧张局势在最近几周飙升,在次大陆对手之间,因为印度指责巴基斯坦于9月18日在印度控制的克什米尔地区对Uri陆军基地的攻击,新德里在边境地区进行了所谓的“外科手术式打击”之后 — 巴基斯坦已强烈拒绝这个声明。
  Indian Prime Minister Narendra Modi urged BRICS leaders Sunday to take a strong united stand against the “mothership of terrorism” in the South Asian region, in a thinly veiled reference to Pakistan.
  印度总理纳迪德拉·莫迪敦促金砖国家领导人于周日采取坚定的联合立场反对在南亚地区的“恐怖主义的母舰”,有稍微一点点参考到巴基斯坦。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/382662.html