夏洛的网 第50期:夏洛(8)(在线收听

   "Salutations are greetings," said the voice.

  “敬礼是句问候话,”那声音说,
  "When I say 'salutations,' it's just my fancy way of saying hello or good morning.
  “我说‘敬礼’,这只是我喜欢用这种方式来表示‘你好’或者‘你早’。
  Actually, it's a silly expression, and I am surprised that I used it at all.
  说实在的,这种方式有点傻,我也奇怪我怎么会说惯了。
  As for my whereabouts, that's easy.
  至于我在什么地方,那很简单。
  Look up here in the corner of the doorway!
  你只要抬头朝门犄角这儿看看!
  Here I am. Look, I'm waving!"
  我就在这上面。看,我在挥腿呢!”
  夏洛的网
  At last Wilbur saw the creature that had spoken to him in such a kindly way.
  威尔伯终于看到了那么好心好意地对它说话的东西。
  Stretched across the upper part of the doorway was a big spiderweb,
  门口上端张着一个大蜘蛛网,
  and hanging from the top of the web, head down, was a large grey spider.
  从网顶头朝下吊着的是只灰色大蜘蛛。
  She was about the size of a gumdrop.
  它有一颗橡皮糖大小,
  She had eight legs, and she was waving one of them at Wilbur in friendly greeting.
  八条腿,它正在向威尔伯挥动其中一条腿,友好地打着招呼呢。
  "See me now?" she asked. "
  “现在看见我啦?”它问道。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/385137.html