VOA慢速英语206 越来越多的美国人选择国际旅行,目的地包括越南(在线收听

AS IT IS 2016-11-26 Americans Traveling More Internationally, Including Vietnam 越来越多的美国人选择国际旅行,目的地包括越南

Americans are traveling internationally more than ever, the U.S. Commerce Department says.

当下选择国际旅行的美国人比以往任何时候都要多,美国商业部如是表示。

[In 2015], Americans took 74 million trips abroad.That is a nine percent increase from 2014.It is also the highest number ever.

2015年,美国人的旅行总数高达7400万次。比2014年高出9个百分点。同时这也是有史以来的最高数目。

The information was released in a recent Commerce Department report.

商业部在最近的一份报告中发布了这则信息。

The department said the countries that U.S. residents visited most often last year were Mexico and Canada – America’s neighbors.

商业部称,去年美国居民去过最多的地方就是墨西哥和加拿大——两个国家均与美国比邻。

The third-most popular destination was the United Kingdom.The Dominican Republic and France were the fourth- and fifth-most popular places to visit.

而第三大最受欢迎的目的地便是英国。多米尼加共和国和法国紧随其后,分别位列第四和第五,成为人们最青睐的旅游胜地。

France, Spain, and Mexico had the biggest increases in American visitors in 2015, the Commerce Department report says.

2015年,法国、西班牙以及墨西哥所接待美国游客数量增幅最大,商业部报告中这样指出。

Vietnam is also growing in popularity among American travelers.More than 330,000 Americans visited Vietnam in 2015.That is a 33 percent increase from 2014.

越南同样也在美国游客当中越来越受欢迎。2015年,超过33万美国人都曾到越南出游。比2014年增长了33个百分点。

Vietnam is especially popular among travelers between 18 and 35, or millennials, says Kim Sykes.She is with Carefree Vacations.She recently spoke with VOA Learning English.

越南在18到35岁、或者是千禧一代的游客当中格外受欢迎,吉姆·赛克斯如是说。她目前在carefree vacations任职。最近接受了美国之音英语学习的采访。

“Vietnam is a popular destination among millennials because it is off-the-beaten- path travel that offers an authentic experience and also provides a lot of bang for your buck,” she said.

“越南在千禧一代中可是个大热门,因为整场旅行不走寻常路,给人以最真实的体验,还给游客提供了许多划算的项目。”

By “bang for your buck,” she means a good value.

她口中的“bang for your buck”意思是物有所值。

Sykes also said river cruise lines recently started operations in Vietnam and Cambodia.They are popular among older travelers, she said.

赛克斯表示,越南和柬埔寨近期开始运行几条河流巡游线路。并称这些线路在老年游客当中很受欢迎。

The International Air Transport Association said travel has been increasing in recent months,after a decrease following terrorist attacks earlier this year in Belgium, Turkey and France.

国际航空运输协会称,最近几个月以来,旅游业逐渐回暖。而此前因为今年年初发生在比利时、土耳其和法国的恐怖袭击事件,旅游业一直处于萎靡状态。

International air traffic was 7 percent higher in September 2016 compared to September 2015.That is the largest year-on-year increase in seven months, the association reported.

2016年9月国际航空运输比2015年同比上涨7个百分点。这是7个月以来同比增长最高的一次,协会报道称。

“Importantly, this rebound from August weakness suggests that travel demand is showing its resilience in the aftermath of terror attacks,”said Alexandre de Juniac, the association’s top official.

“重要的一点是,从8月份的萎靡态势到如今的回暖,暗示了旅游需求在恐怖袭击事件之后所展现出的巨大的恢复能力。”协会高级官员Alexandre de Juniac如是说道。

Words in This Story

destination - n a place to which a person is going or something is being sent

off the beaten path - expression. not the most popular tourism destinations

authentic - adj. real or genuine

resilience - n. ability to become strong, healthy, or successful again after something bad happens

rebound - n. an increase or improvement after a decrease or decline

aftermath - n. the period of time after a bad and usually destructive event?

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/11/385455.html