特朗普会见媒体高层表示 CNN所有人都是骗子(在线收听) |
“It was like a f???ing firing squad,” one source said of the encounter. 有消息透露:“就像个死刑执行队。”
The source said the meeting started with a typical Trump complaint about the “dishonest media,” and that he specifically singled out CNN and NBC News for example as “the worst.”
消息人士称,会面以典型的特朗普式的对“不诚实媒体”的抱怨开场。特朗普还特别把CNN和NBC作为“坏典型”挑出来说。
“Trump started with [CNN chief] Jeff Zucker and said, ‘I hate your network, everyone at CNN is a liar and you should be ashamed,’ ” the source said.
有消息人士说,“特朗普一开始就对CNN的总裁杰夫?扎克说道,‘我恨你的新闻网,CNN的每一个人都是骗子,你们应该感到羞耻。’”
“The meeting was a total disaster. The TV execs and anchors went in there thinking they would be discussing the access they would get to the Trump administration, but instead they got a Trump-style dressing-down,” the source added.
“整个会面就是一场灾难。电视台的管理人员和主播们走进特朗普大厦,想着他们将讨论将来和特朗普政府的合作事宜,结果他们得到的是一个典型的特朗普式的狠狠训斥。”
“The meeting took place in a big boardroom and there were about 30 or 40 people, including the big news anchors from all the networks,” the other source said.
另外一位消息人士透露说,“出席会面的有30到40人,包括各个电视台的大牌主播。会面在一间大会议室进行。”
“Trump kept saying, ‘We’re in a room of liars, the deceitful, dishonest media who got it all wrong.’
“特朗普一直说,‘这间屋子里全都是骗子,总是报假新闻的虚伪的媒体。’”
“Trump didn’t say [NBC reporter] Katy Tur by name, but talked about an NBC female correspondent who got it wrong,”
“特朗普没有点名NBC的记者凯蒂?特尔(Katy Tur),但是他也说道有一名NBC的女记者把什么都报错了。”
“Then he referred to a horrible network correspondent who cried when Hillary lost who hosted a debate — which was Martha Raddatz, who was also in the room.”
“特朗普还提到了一名糟糕透顶的主播,说这名主播在希拉里败选的时候甚至哭了,而且这名主播还主持了一场总统辩论。他说的就是马莎?拉达茨。而当时拉达茨也在场。”
The source who spoke with POLITICO characterized the meeting as less intense, and said the discussion included Trump expressing the possibility of a “reset” of the tumultuous relationship between the president-elect and the media and that all he wants is “fairness.”
POLITICO援引的消息人士透露说,会谈气氛没那么紧张。会谈中,特朗普表达了希望和媒体“重置”混乱关系的意愿,说他希望得到的就是“公平”。
Asked how he defines fairness by a network executive, Trump said simply, “The truth.”
当被某位媒体高管问及他如何定义“公平”,他简单回答道,“真相”。
Trump spokeswoman Kellyanne Conway told reporters the gathering went well. “Excellent meetings with the top executives of the major networks,” she said.
特朗普的女发言人Kellyanne Conway告诉记者,这次会议进行的很顺利。“特朗普这次与主要新闻媒体的高层进行了非常出色的会谈。”
Trump senior adviser Kellyanne Conway, who arranged the meeting, said afterward that it was "very cordial, candid and honest."
负责安排此次会议的高级顾问Kellyanne Conway在会面后说,这次会面“亲切,坦率,且诚实。”
“There was no need to mend fences,” Conway said. “It was very cordial, very genial. But it was very candid and very honest. From my own perspective, it’s great to hit the reset button.”
“无需修复关系,”她说,“这次会面非常亲切、非常友好。但也非常直率、非常诚实。我认为,按下重启按钮太好了。”
Conway later on Monday hit back at the New York Post report. “He did not explode in anger,” she said.
周一她还驳斥了《纽约邮报》的报道,说“他没有暴怒”。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/385473.html |