美国诞生世界第二重的三胞胎(在线收听

   A set of newborn triplets were the talk of their Tennessee hospital this year, after tipping the scales at a combined 19.6 pounds at birth.

  今年田纳西州医院的热门话题是新生的三胞胎,他们出生时总重达19.6磅。
  Jack, Stella and Luke Tipton arrived in that order, weighing 7 pounds, 4 ounces; 6 pounds, 3 ounces; and 5 pounds, 9 ounces. The siblings missed the world record mark for heaviest triplets by 2.4 pounds.
  杰克、斯特拉和卢克先后出生,老大重7磅4盎司,老二重6磅3盎司;老三重5磅9盎司。这三胞胎只与世界最重三胞胎记录相差2.4磅。
  "We were shocked," mom Kate Tipton of Knoxville told ABC News. "They weighed Jack twice. He was first. They thought, 'That's not right. He can't weigh 7 pounds, 4 ounces as a triplet.'"
  “我们很震惊,”来自诺克斯维尔的妈妈凯特·蒂普顿接受美国广播公司采访时表示。“他们给杰克称了两次体重,他是最重的。他们认为'这不对。作为三胞胎,他不可能有7磅4盎司重。'”
  美国诞生世界第二重的三胞胎
  Jack, Stella and Luke arrived in March but only recently did Tipton's doctor suggest that she look into whether or not her kids had broken the Guinness World Record for the largest triplets.
  杰克,斯特拉和卢克是在今年3月出生的,但直到最近蒂普顿的医生才建议她看看是否她的孩子们打破了最重三胞胎的吉尼斯世界纪录。
  To her surprise, Tipton's triplets were just 2.4 pounds shy of the title.
  令她吃惊的是,蒂普顿三胞胎只与吉尼斯世界纪录相差2.4磅。
  The heaviest triplets on record tipped the scales in 2004 at a combined weight of 22 pounds in California, according to Guinness.
  根据吉尼斯世界纪录显示,记录的最重三胞胎是2004年在加利福尼亚出生的,总重量是22磅。
  "I look back now and I said, 'Wow, what if I had been pregnant another week?'" Tipton joked. "But, I did not want to be pregnant any longer. They were the biggest in the history of UT Medical Center."
  “我现在回头看,我说,'哇,如果我再怀孕一个星期,会发生什么呢?'”蒂普顿开玩笑道。“但是,我不想再怀孕了。他们是田纳西大学医学中心历史上最大的三胞胎。”
  Tipton's doctor Mark Hennessy told her this was the first time in his 25 years of practice that he'd ever delivered or seen triplets of this size.
  蒂普顿的医生马克·汉尼斯告诉她,这是他25年行医生涯中所接生的或者所看到的三胞胎里最大的。
  Tipton and her husband, Caleb, have two other daughters, Sophia, 9, and Aubrey, 8.
  蒂普敦和她的丈夫迦勒还有两个女儿,分别是9岁的索菲亚和8岁的奥布里。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/joke/387765.html