奥巴马 美国反对俄罗斯窃取电邮事件(在线收听

   President Barack Obama says the United States will take action against Russia for carrying out cyberattacks during the U.S. election.

  美国总统奥巴马表示,美国将对俄罗斯在美国大选期间进行网络攻击采取行动。
  Obama said any time it is proven that a foreign government tried to influence the "integrity" of U.S. elections, officials "need to take action... and we will." He made the comments during an interview with National Public Radio released Friday.
  奥巴马表示,不管在什么时候,如果有外国政府势力试图影响美国大选的诚信度时,有关方面“一定采取行动,我们当然也会这么做。”他在接受全国公共广播电台周五播出的采访时发表了上述评论。
  Obama also spoke to reporters about the issue during a press conference Friday at the White House. He said U.S. intelligence agencies have investigated the issue and found that Russia was responsible for leaking emails of U.S. people and political institutions.
  奥巴马还在周五的白宫记者招待会上谈及此问题。他说,美国情报机构已经调查了这个问题,并且发现俄罗斯是导致美国人民和政治机构的电邮泄漏事件的主因。
  Thousands of emails were leaked from the Democratic National Committee last July. The emails contained private information about committee activities. Private emails from a top campaign adviser to Democratic presidential candidate Hillary Clinton were also leaked.
  今年七月,民主党全国委员会数千封电子邮件被泄露,这些电子邮件包含了委员会活动的私密信息。民主党总统候选人希拉里的一名高级竞选顾问的私人电子邮件也被泄漏。
  Some of the details were considered embarrassing for Clinton and the Democratic Party.
  一些邮件的细节信息让希拉里和民主党非常不爽。
  Obama said he even brought up the issue when he saw Russian President Vladimir Putin at a G-20 meeting in China in September. He said he told Putin to "cut it out."
  奥巴马表示,九月份他在中国G20会议上看到普京时,他甚至当面向普京提出了这个问题。奥巴马表示,他让普京“收手”。
  Obama said he wanted to speak directly to Putin to let him know there would be "serious consequences" if the leaks did not stop.
  奥巴马表示,他希望直接跟普京沟通,让他明白如果电邮泄漏不停下来,将会有严重后果。奥巴马说,
  "We did not see further tampering of the election process," he said. But Obama noted that, at that time, the leaks were already public and could no longer be stopped.
  “我们看到俄罗斯没有进一步干预选举进程。”但是奥巴马也指出,当时邮件泄露已经被公开并且已无法再被阻止。
  Obama said he thinks his administration handled the leaks correctly by making them public. The U.S. Department of Homeland Security and the Office of the Director of National Intelligence released a statement on the leaks in October.
  奥巴马表示,他认为美国政府通过公开这件事,正确处理了邮件泄漏事件。美国国土安全部和国家情报总监办公室十月份就邮件泄露发表了一份声明。
  The statement accused the Russian government of "directing" the leaks involving U.S. people and "political organizations." It said the stolen information was intended to interfere with the U.S. election process.
  声明指责俄罗斯政府上演了这起涉及美国人民和政治机构的邮件泄露事件,并表示被窃取的信息是为了干涉美国选举进程。
  The statement added that top Russian officials must have authorized the activities.
  声明还说,俄罗斯高级官员一定授权了这些活动。
  "And then we allowed you, and the American public, to make an assessment as to how to weigh that going into the election."
  “然后,我们让美国民众对如何权衡这些选举干预活动进行判断。”
  Obama said the United States had not yet decided how to answer the Russian actions.
  奥巴马表示,美国还没有决定对俄罗斯的这些举动将作何回应。
  "Our goal continues to be to send a clear message to Russia, or others, not to do this to us. Because we can do stuff to you. But it is also important for us to do that in a thoughtful, methodical way."
  奥马巴说,“我们的目标仍然是向俄罗斯或其它国家发出一个明确信号,不要这样对我们。因为我们会回击。但是以周密条理的方式回击对我们来说也很重要。”
  He added that the U.S. response might be handled in a private way. Obama noted that U.S. relations with Russia had already declined in recent years over several issues. He said the U.S. currently has many sanctions in place against Moscow.
  他补充说,美国可能会私下做出回应。奥巴马指出,近年来俄美关系在几个问题上已经降温。他说,美国目前对俄罗斯施加了很多制裁。
  "So how we approach an appropriate response that increases costs for them for behavior like this in the future - but does not create problems for us - is something that's worth taking the time to think through and figure out."
  奥巴马说,“所以我们如何适当回应,提高他们未来采取类似行动的代价,但是又不给我们带来问题,这是一件值得花时间去思考和解决的事情。”
  Russian officials have repeatedly denied any involvement in activities intended to influence the U.S. elections. They have also urged U.S. officials to make public any evidence they have.
  俄罗斯官员一再否认卷入影响美国大选的活动。他们还督促美国官员公开他们的任何证据。
  Both Republicans and Democrats in the U.S. Congress have called for investigations into possible Russian influence in the election. Senate Majority Leader Mitch McConnell of Kentucky and House Speaker Paul Ryan of Wisconsin have called for full investigations into the election.
  美国国会共和党人和民主党人都呼吁调查俄罗斯对大选的可能影响。来自肯塔基州的参议院多数党领袖麦康内尔和来自威斯康辛州的众议院议长瑞恩都呼吁全面调查大选。
  U.S. President-elect Donald Trump has rejected suggestions by intelligence agencies that Russia carried out cyberattacks to help him win the election.
  美国当选总统川普否认了情报机构关于俄罗斯进行网络攻击帮助他赢得大选的意见。
  On Thursday, Trump again raised questions about the accusations on Twitter.
  周四,川普在推特上再次对这些指控提出质疑。
  "If Russia, or some other entity, was hacking, why did the White House wait so long to act? Why did they only complain after Hillary lost?" he wrote.
  川普写道,“如果俄罗斯或其他实体发动黑客攻击,白宫为什么要等这么久才做出反应?他们为什么只在希拉里输了之后才抱怨呢?”
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/390590.html