【跟着美剧练发音】美剧美语718期(在线收听

M:    Oh,  I hate black.
S:     It’s not for long.   Mama says we can go into half-mourning  next month. And back to colours  by September.
 
M:    Still seems a lot for a cousin.
E:     But not a fiance?
M:    He wasn’t really a fiance.
E:     No?   I thought that was what you call a man  you’re going to marry.
M:    I was only going to marry him if nothing better turned up.
S:     Mary, what a horrid  thing to say.
M:    Don’t worry.  Edith would have taken him, wouldn’t you?
E:     Yes, I’d have taken him.   If you’d given me the chance, I’d have taken him like a shot.
 
 
语言点 Language points:
1.half-mourning:服半丧 At half mourning, grey and lavender could be introduced.
mourning
[英][ˈmɔ:nɪŋ][美][ˈmɔrnɪŋ, ˈmor-]
n.悲痛,哀悼; 戴孝; 服丧期; 
 
2.back to colours:穿回彩色衣服(这里指服丧期结束)
color=colour 颜色(英美不同拼法)
 
3.fiance/fiancee:未婚夫/妻
从法语引入的外来词,读音不符合英语拼音规则!英 [fɪ'ɑ:nseɪ]美 [ˌfi:ən'seɪ]    [,fiən'se]
 
4.only...if...只有(if)。。。了,我才会(only)。。。
 
5.sth./sb. turn up 某事/某人出现
 
6.horrid:adj.引起反感的; 可怕的; 恐怖的; 极讨厌的; 
[英][ˈhɒrɪd]  [美][ˈhɔrɪd, ˈhɑr-]
单词扩展:horror——恐怖、恐怖的东西(n.)        horrible——可怕的; 对人极不友好的; 令人极讨厌的; 令人震惊的(adj.)
 
7.like a shot:乐意地 立即
可与at once(立刻、马上)替换,但比at once主观的急迫性更强一些。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/dramashow/395310.html