高级口译笔记:文化交流 Cultural Exchange(在线收听) |
文化交流 Cultural Exchange
一、词汇
汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone
笔画 stroke
部首 radical
偏旁 basic character component
象形文字 pictograph
独角戏 monodrama/one-man play
皮影戏 shadow play
折子戏 opera highlights
单口相声 monologue comic talk
对口相声 comic cross talk
说书 monologue story-telling
传说 legend
神话 mythology
寓言 fable
武术 martial art
气功 controlled breathing exercise
气功疗法 breathing technique therapy
春联 spring couplet
剪纸 paper-cut
戏剧脸谱 theatrical mask
草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool
草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty
二十四节气 the twenty-four solar terms
天干地支 the heavenly stems and earthly branches
清明节 the Pure Brightness Day
端午节 the Dragon Boat Festival
中秋节 the Mid-Autumn Festival
文化事业 cultural undertaking
民族文化 national culture
民间文化 folk culture
乡土文化 native/country culture
跨文化交流 cross-cultural communication
文化冲击 culture shock
表演艺术 performing art
舞台艺术 stage art
流行艺术 popular/pop art
高雅艺术 elegant/high art
电影艺术 cinematographic art
十四行诗 sonnet
三幕六场剧 a three-act and six-scene play
音乐舞台剧 musical
复活节 Easter
万圣节 Halloween
内容与形式的统一 unity of content and form
二、例句
古为今用,洋为中用。
Make the past serve the present and the foreign serve China.
中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。
China is a multinational country with a long history and splendid culture.
文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。
Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture. |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky1/396112.html |