双语有声阅读:早春命笔(在线收听

Lines written in early spring
I heard a thousand blended notes,
While in a grove I sate reclined,
In that sweet mood when pleasant thoughts,
Bring sad thoughts to the mind.
 
To her fair works did nature link
The human soul that through me ran;
And much it griev’d my heart to think
What man has made of man.
 
Through primrose-tufts, in that sweet bower,
The periwinkle trail’d its wreathes;
And ‘tis my faith that every flower
Enjoys the air it breathes.
 
The birds around me hopp’d and play’d
Their thoughts I cannot measure,
But the least motion which they made,
It seem’d a thrill of pleasure.
 
The budding twigs spread out their fan,
To catch the breezy air;
And I must think, do all I can,
That there was pleasure there.
 
If I theses thoughts may not prevent,
If such be of my creed the plan,
Have I not reason to lament
What man has made of man?
 
丛林里,我斜倚一树而坐,
听到千百种乐音交响;
我心旷神怡,听着听着,
生出的竟都是
愉悦带来了怅惘。
 
内在的性灵,由造化引导,
连通于外在的美好物象;
我不禁忧从中来,想到
人把人弄成了什么样。
 
长春花牵引着小小花环,
穿行在樱草丛簇的绿荫里;
我深信:每一朵花儿都喜欢
它所呼吸的空气。
 
鸟雀们跳着玩着,我不知
它们在想些什么;
 
但它们细小的动作举止
仿佛都激荡着欢乐。
 
小树枝铺开如扇子,去招引
 缕缕轻快的微风;
我反复寻思,始终确信
其中有乐趣融融。
 
倘若这信念得自上天,
倘若这原是造化的构想,
我岂不更有理由悲叹
人把人弄成了这样!
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysyd/396180.html