【跟着美剧练发音】美剧美语1037期(在线收听

 : I’m just saying that I think that somebody somewhere is looking at him right now and thinking congressman or senator or…

   You know?
C--(Nod…)
J: Can I ask you a personal question?
C: Don’t you want to get a couple more drinks in me first?
J: You’re married?
C: No.
J: But you wear a ring.
C: Oh, weeds out the guys looking for a relationship.
 (3 seconds later…)
    What?
J: Uh, I… I don’t know, I guess I’ve never heard it put so bluntly before.
C: I just find it a lot easier not to screw things up with people I don’t know.
J: Come on, you can’t be all that bad.
C: What if I told you I betrayed my only true friend in the world today, just played him for a fool, put his 35-year career at risk?
J: I would say that in this town you’re in good company.
C: Yeah.
 
congressman: 
['kɔŋgrəsmən,'kɔŋgresmən]  
n. 国会议员
senator: 
[sen·a·tor || 'senətə(r)]
n.  参议院议员, 现任参议员, 上议院议员
bluntly:
['blunt·ly || 'blʌntlɪ]
adv.  钝地; 迟钝地; 率直地
 
J: 我只是说心里话,现在大概什么地方的某个人正在看着他,琢磨着这是个众议员还是参议员还是… …
  你懂的。
  我能问你一个私人问题吗?
C: 你不先灌我几杯再问吗?
J: 你结婚了吗?
C: 没有。
J: 可你戴了婚戒。
C: 哦,这是为了筛除那些想建立长期关系的男人的。
  怎么了?
J: 呃,我… 我不知道,我想我还没听过这么直白的话。
C: 我只是觉得这样比较不容易和我不了解的人纠缠在一起。
J: 拜托。你可没那么糟。
C: 那如果我跟你说我今天刚背叛了我在这个世界上唯一的真正的朋友,把他当个傻瓜玩了,危及到他已经35年的事业?
J: 我得说你在这儿有伴儿了。
C: 是啊。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/dramashow/397582.html