南非犀牛惨遭偷猎者捕杀(在线收听) |
2013 was a very bad year for South African rhinos with almost 1,000 animals killed for their horns. That death toll is 50 percent higher than in 2012 - despite a more concerted international fight against poaching and an international trade ban that has been in place for decades. 2013年是南非犀牛惨遭噩运的一年。虽然国际社会加强了打击偷猎的协调行动,而且几十年来一直禁止买卖犀牛角,可是2013年几乎有1000头犀牛因为牛角而遭到屠杀,猎杀数量比2012年高出50%。
South Africa is home to more than 25,000 rhinos, roughly 80 percent of the world's rhinoceros population. But with their horns more valuable than gold in Asia markets, this ancient species is losing the fight against possible extinction.
南非现有2万5千多头犀牛,占全世界犀牛总数的大约80%,可是因为犀牛角在亚洲市场上的价格比黄金还贵,这种古老的物种面临灭绝的危险。美国之音记者希姆金斯采访了南非的一个私人野生动物园,那里的专家们正在努力拯救犀牛。
"It's a national treasure for us [in South Africa]. That's why it is so important for us to protect these guys," said Park Ranger C.J. Lombard.
野生动物园工作人员隆巴德说:“这是大自然给我们国家的财富,因此保护犀牛非常重要。”
He and his tracker Patrick Moyane are out on another game drive looking for rhinoceros.
公园管理员隆巴德和他的同事帕特里克?莫亚尼正在公园里寻找犀牛。
"If you look carefully you can see the front toenail. One side toenail, the other side toenail and the heel of this male rhino," explained Lombard.
隆巴德说:“如果你仔细看,你能看出这是犀牛前蹄的脚趾印,这是一只雄性犀牛,这是脚趾的一边,这是另一边。”
In this private South African game park, part of the larger Kruger National Park, Lombard and Moyane not only track rhinos but search for poachers who want to kill the animals for their horns.
这个南非私人野生动物园是克鲁格国家公园的一部分,隆巴德和莫亚尼不仅跟踪犀牛,也负责调查那些为了犀牛角而猎杀犀牛的偷猎者。
During this game viewing excursion, they come across a pair of rare black rhinos, one of the world's most endangered animals.
在公园里巡视期间,他们发现了两只稀有的黑犀牛,那是世界上一级濒危动物。
"This is such an amazing and beautiful moment knowing the history and everything that's got to do with rhino poaching," noted Lombard. "And yet here's this beautiful black rhino mommy with her calf."
隆巴德说:“了解犀牛的历史和所有有关偷猎的问题是一件奇妙事,这里却有一头美丽的黑犀牛妈妈和她的小牛犊。”
Lombard said this sighting is a positive sign amid an anti-poaching fight that gets tougher all the time.
隆巴德说,虽然反偷猎工作越来越艰难,可是这两头犀牛的存在是一个乐观的迹象。
"It’s an ongoing war and you need to constantly be ahead of these guys [poachers] and coming up with new ideas and new techniques," he said. "It is becoming very much modernized in the ways of trying to stop these guys from poaching our rhino's."
隆巴德说:“这是一场持续的战争,你必须始终抢在偷猎者之前,拿出新主意、新方法,制止这些人偷猎我们的犀牛需要非常现代化的手段。”
The Kruger Park area has been the hardest hit by poaching yet this private reserve hasn’t lost a single animal. Staff here credits their policy of injecting poison into the horns. It doesn't harm the rhinos but makes their horns unsuitable for human consumption.
克鲁格公园是偷猎最严重的地区,可是这个私人保护区却从来没有丢失过一头动物。这里的工作人员把成绩归功于向犀牛角里注射毒药的政策,这种方法不会伤害犀牛,可是却让人类无法食用。
The measure is designed to curb a thriving black market for rhino horns in Asian countries where they are believed to have some traditional medicinal value. Despite the fact that rhino horn is little more than protein similar to that of human hair or nails, it can fetch about $60,000 per kilo.
采取这个方法是为了遏制亚洲国家繁荣的犀牛角黑市,亚洲人认为犀牛角有传统药用价值。虽然事实上犀牛角只含有类似人类头发和指甲中的蛋白质而已,可是它的售价却达到每公斤6万美元。
That is powerful incentive for poachers, who are becoming increasingly organized, well-armed and bold.
这就给了偷猎者巨大的动力,偷猎者越来越有组织和大胆,装备也越来越强。
The mission of protecting the rhino is personal for Moyane who grew up in this area.
对在这个地区长大的莫亚尼来说,保护犀牛是一项个人使命。
"I want to see all of these animals alive. If they disappear then we will be left with just saying there was a rhino like this and the next generation will never know they will just see them in books," said Moyane.
野生动物园工作人员帕特里克?莫亚尼说:“我要看着这些动物活下去,如果他们消失了,那我们只能说,这里曾经有犀牛,就像这样,我们的下一代将再也看不到犀牛,他们只能在书本上看到。”
Despite a variety of anti-poaching measures - which include public awareness campaigns both in Africa and Asia - chief park ranger Juan Pinto said the rhino is still sliding towards extinction in many other locations.
园林警察局长胡安?平托说,虽然有关方面采取了各种各样的反偷猎措施,包括提高非洲和亚洲的公众意识,可是在很多地区,犀牛还是趋向灭绝。
"There needs to be political, international and government influence that needs to come into play from multiple countries that want to try and stop this," he said. "It is not going to be stopped from a ground root level only."
园林警察局长胡安?平托说:“禁止偷猎需要很多有意愿的国家一起努力,发挥政治、国际和政府的影响力,光靠基层是不能制止偷猎的。”
The game rangers and trackers here say they'll do everything they can to protect the rhino for future generations to enjoy. But they say if rhino poaching doesn't stop, these majestic mammals will be lost forever.
这里的园林警察和动物保护员说,他们会尽一切努力为后代保护犀牛,可是他们说,如果不制止偷猎犀牛,这些雄伟的动物将会永远的消失。(voanews) |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyby/398153.html |