夏洛的网 第62期:夏日(5)(在线收听

   It was on a day in early summer that the goose eggs hatched.

  在初夏的一天,那些鹅蛋终于孵出小鹅来了。
  This was an important event in the barn cellar.
  在仓底这儿,这可是一件大事。
  Fern was there, sitting on her stool, when it happened.
  小鹅孵出来时,弗恩正坐在她的凳子上。
  Except for the goose herself, Charlotte was the first to know that the goslings had at last arrived.
  除了母鹅自己,夏洛是第一个知道小鹅终于出世的。
  The goose knew a day in advance that they were coming
  母鹅早一天就知道它们要诞生
  she could hear their weak voices calling from inside the egg.
  它能听到它们在蛋里很微弱的叫声。
  She knew that they were in a desperately cramped position inside the shell
  它知道它们在蛋壳里姿势极其别扭,
  and were most anxious to break through and get out.
  急着要把蛋壳啄破出来。
  So she sat quite still, and talked less than usual.
  因此它很镇静,说话比平时少。
  When the first gosling poked its grey-green head through the goose's feathers and looked around,
  当第一只小鹅刚从母鹅羽毛间伸出它深绿色的小脑袋朝四周张望时,
  Charlotte spied it and made the announcement.
  就被夏洛看到了,它马上向大家宣布。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/398282.html