夏洛的网 第67期:夏日(10)(在线收听

   He disappeared into his tunnel, pushing the goose egg in front of him.

  它把那鹅蛋推在前面,钻进它的地道不见了。
  He pushed and nudged till he succeeded in rolling it to his lair under the trough.
  它推啊推,直到成功地把它滚进食槽底下的老鼠洞里。
  That afternoon, when the wind had died down and the barnyard was quiet and warm,
  那天下午,等到风停了,谷仓院子静悄悄暖洋洋的,
  the grey goose led her seven goslings off the nest and out into the world.
  灰母鹅带着七只小鹅离开它的窝,来到外面的大世界。
  Mr. Zuckerman spied them when he came with Wilbur's supper.
  朱克曼先生来给威尔伯送饭时,看到了。
  "Well, hello there!" he said, smiling all over.
  “哎呀,好啊,”他满面笑容地说,
  "Let's see ... one, two, three, four, five, six, seven.
  “让我数数看……一,二,三,四,五,六,七。
  Seven baby geese. Now isn't that lovely!
  一共七只鹅宝宝。那不是好极了嘛!”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/398287.html