VOA常速英语2017--美国谴责刚果违背人权现象严重(在线收听

The United States is deeply concerned about the events depicted in a shocking video that appears to show the summary execution of unarmed civilians by elements of the armed forces of the Democratic Republic of Congo.

美国深刻关切一则骇人听闻的视频所描述的事件,在这则似乎是合集汇总的视频中,手无寸铁的百姓被刚果民主共和国(DRC, Democratic Republic of Congo)全副武装的士兵处决。

“Such extrajudicial killing, if confirmed, would constitute gross violations of human rights and threatens to incite widespread violence and instability in an already fragile country,” said State Department Acting Spokesperson, Mark Toner.

“这种法外处决,一经确认,就会构成严重违反人权的罪名,并可能在已然脆弱不堪的刚果引发广泛的暴乱和不稳定,”美国国务院代理发言人马克 托纳(Mark Toner)说。

According to the United Nations High Commissioner for Human Rights, Zeid Ra'ad Al Hussein, “There are multiple, credible allegations of massive human rights violations in Kasai, Kasai Central, Kasai Oriental and Lomami provinces, amid a sharp deterioration in security situation there, including people being targeted by soldiers for their alleged affiliation with a local militia.”

联合国人权事务高级专员(UN High Commissioner for Human Rights) 扎伊德 拉阿德 侯赛因(Zeid Ra'ad Al Hussein)表示,“目前有很多可信的指控称刚果开赛(Kasai)、开赛东部、开赛东部以及洛马米省(Lomami)存在严重违背人权的现象,并伴随着安全形势的急转直下,表现包括士兵迫使人们对外宣布加入当地民兵团。”

The Democratic Republic of the Congo continues to confront significant political, economic, social, and security challenges. Key among these challenges is the need for security sector reform and an end to impunity. Progress in this area, not just in the Kasais but throughout the DRC's vast territory, will require significant political leadership and will. A more stable security environment and long-lasting peace will also require political stability and accountability.

刚果依然面临着政治、经济、社会、安全方面的重大挑战。其中的关键性挑战是需要进行安全方面的改革,并结束逍遥法外的情况。要想在开赛以及整个刚果疆域内取得进步,就需要关键性的政治领导和意志。要让安全环境更加稳定,实现长久和平,就需要政治稳定和问责。

To this end, we continue to urge all sides to make swift progress in implementation of the December 31 agreement, so that the DRC can hold credible elections in 2017 and proceed to a peaceful, democratic transfer of power.

为了实现这一目标,我们会继续敦促各方在实施12月31日签订的协议方面做出立竿见影的成绩,这样,2017年刚果才能进行可信的选举,并最终和平民主地移交权力。 

“We call upon the Government of the Democratic Republic of Congo,” said Acting Spokesperson Toner, “to launch an immediate and thorough investigation, in collaboration with international organizations responsible for monitoring human rights, to identify those who perpetrated such heinous abuses, and to hold accountable any individual proven to have been involved.”

“我们呼吁刚果政府,”代理发言人马克说,“与负责监督人权情况的各个国际组织一道,进行迅速彻底的调查,找出那些犯下罪恶暴行的人,让有染暴行的人付出代价。”

At the same time, we cannot lose focus on continued insecurity in eastern DRC where decades of conflict between rival militias have resulted in human rights violations, economic hardship, and continued insecurity. The financing of armed groups from the illicit trade in minerals remains a concern despite progress in responsible sourcing.

同时,我们还要关注刚果东部持续的不稳定状况,刚果东部交战民兵团数十年来的冲突已经造成很多违背人权、经济困难、持续不安全的后果。武装团体通过非法矿物贸易获得的经济来源始终都是一个问题,虽然在确保可靠资金来源方面已经取得了一定的进步。

Peace, security, and political stability are all keys to the DRC realizing its potential. The United States continues to stand as a partner with the Congolese people to hold those who commit human rights violations accountable as we work together to support a stable, democratic and prosperous DRC.

和平、安全、政治稳定对实现刚果的潜力至关重要。美国会继续作为刚果人民的伙伴,让那些违背人权的人受到惩罚,支持刚果实现稳定、民主、繁荣。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/3/398596.html