上海试点职工托幼服务 化解二胎妈妈'后顾之忧'(在线收听) |
Shanghai has launched pilot childcare services in a number of workplaces to encourage more families to have a second child, local authorities said last Tuesday. 上海相关部门上周二表示,为鼓励更多家庭生育二孩,上海已在一些工作场所开展幼儿托育服务试点。
About 80 percent of women of child-bearing age in Shanghai do not want a second child, according to a 2016 survey jointly conducted by the Shanghai Federation of Trade Unions and Shanghai Academy of Social Sciences.
由上海市总工会及上海社会科学院联合开展的一项2016年的调查显示,上海约80%的育龄妇女不想生育第二个孩子。
In the survey, all interviewed women had permanent Shanghai residence permits, and the major reason for their not wanting a second child was that there was "no one to help them take care of the child."
所有接受调查的妇女都拥有上海永久居留证,他们不想生第二个孩子的主要原因是没有人帮助他们照顾孩子。
上海试点职工托幼服务 化解二胎妈妈'后顾之忧'
Shanghai has 3.3 million working women, with many calling for government help with child care.
上海市共计拥有330万职场女性,其中许多人呼吁政府帮助进行儿童护理。
The Shanghai Federation of Trade Unions established 12 childcare pilot centers in workplaces before the International Women's Day, March 8, to help working women take care of their children.
为帮助职场女性照顾子女,上海市总工会在"三八"国际妇女节前在工作场所设立了12家幼儿托育试点中心。
These centers are set up in enterprises, industry parks, public institutions and government departments that have strong demand for such services.
这些试点中心设在企业、工业园区、事业单位和政府部门等对托育服务有强烈需求的场所。
Shanghai will expand childcare services gradually. By the end of 2017, the city is expected to have 50 such childcare centers, according to the Shanghai Federation of Trade Unions.
上海将逐步扩大幼儿托育服务。上海市总工会称,今年年底前,该市预计将建成50家这类服务中心。
Also, the federation has set up 1,765 "mom's huts" since 2013 to provide services for pregnant, postnatal and breastfeeding women.
此外,2013年以来,上海市总工会已建造1765家"爱心妈咪小屋",为孕期、产后和哺乳期女性提供服务。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/400204.html |