中国十亿美元富豪达568人 北京成世界富豪之都(在线收听

   Beijing is listed as the billionaire capital of the world for the second year running, ahead of New York, which is followed by Hong Kong and Shenzhen, according to the latest findings in the Hurun Global Rich List 2017 released last Tuesday.

  根据上周二发布的《2017胡润全球富豪榜》的最新结果,北京连续第二年领先于纽约,蝉联世界十亿美金富豪之都,香港、深圳分列三、四位。
  Bill Gates remains the richest man in the world with a net wealth of $81b, and Warren Buffett held onto the second place with $78b.
  比尔盖茨以810亿美元的净财富蝉联世界首富,沃伦·巴菲特以780亿美元保持第2。
  Jeff Bezos, founder and CEO of Amazon.com Inc, reached the top three for the first time, after his wealth surged 37% to $72b.
  亚马逊创始人、首席执行官杰夫·贝佐斯的财富激增37%至720亿美元,首次入围前3名。
  中国十亿美元富豪达568人 北京成世界富豪之都
  The total number of Chinese billionaires exceeded that of the US for the second year running. China and the US, with 609 and 552 billionaires respectively, accounted for half of the billionaires worldwide, the report said.
  报告称,中国十亿美金富豪总数(609)连续第二年超越美国(552),全球半数的十亿美金富豪来自中国和美国。
  China added 41 billionaires over last year and their average age was 58, younger than the global average of 64.
  去年,中国新增41位十亿美金富豪,中国十亿美金富豪平均年龄为58岁,比全球十亿美金富豪64岁的平均年龄要小。
  The IPO of Chinese leading delivery and logistics firm SF Express Group Co in February made Wang Wei, the CEO of the company, the third-richest man in China. His wealth surged fivefold to $27b, just behind Dalian Wanda's Wang Jianlin with $30b and Alibaba's Jack Ma with $29b.
  中国领先快递物流企业顺丰速递2月上市,使其首席执行官王卫在中国富豪榜排名第3;其财富飙升5倍至270亿美元,仅次于大连万达的王健林(300亿美元)和阿里巴巴的马云(290亿美元)。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/400206.html