侏罗纪搏击俱乐部 第156期:让对手失血而亡(在线收听) |
In order to understand the hunting methods of Albertosaurus, paleontologists compared its brain design to that of modern animals. 为了了解阿尔伯特龙的狩猎方式,古生物学家将其脑部构造与现代动物进行比较。
The brain structure of Albertosaurus shows that the cerebrum, the higher centers of the brain associated with sort of cognition and problem solving, they're not tremendously large.
阿尔伯特龙的脑部结构表明它的大脑,脑部与认知力和解决问题能力相关的高级中枢,它们并不太大。
We can look at animals today such as crocodilians or some of the predatory lizards today like Monitor lizards that also don't really have particularly large cerebral hemispheres, yet they're capable of a variety of different kind of hunting styles.
我们可以看看如今的动物,比如说鳄鱼或是一些现代的掠食性蜥蜴,像是巨蜥,它们也没有非常膨大的大脑半球,但是却有能力采用一系列不同的狩猎方式。
So it apparently doesn't take that much brain power to be a good predator.
所以要成为优秀的掠食者,并不需要很强的脑力。
The brain structure of Albertosaurus would tell us it was able to do ambush predation, it probably had the brain power to be a pursuit predator.
阿尔伯特龙的脑部结构告诉我们它能够进行伏击掠食,它很可能有足够的脑力成为追击掠食者。
In other words, it could chase after its prey.
换句话说,它能够追逐猎物。
Albertosaurus had an "S" shaped neck that allowed it to snap at its prey like a striking snake.
阿尔伯特龙有S型的脖子,让它能够像出击的蛇一样咬住猎物。
In a fight, what it would do is it would face its attacker and rush in head first with those massive teeth and grabs its prey, and rip a huge chunk out of it.
在打斗中,它就会面向其攻击者迎头猛冲过去,用那些巨大的牙齿咬住猎物,然后撕下一大块。
He's not interested in wrestling with you, he simply wants to inflict an injury and let you bleed to death.
它对跟对手角力没有兴趣,它只是想留下伤口让对手失血而亡。
By studying the site, paleontologists were able to place Albertosaurus at the scene because as it ate, it shed its teeth.
通过研究化石场,古生物学家们能够将阿尔伯特龙放进现场,因为它吃东西的时候会有牙齿脱落。
When Albertosaurus feeds, often times when it reaches the bone, it can break off a tooth.
当阿尔伯特龙进食时,吃到骨头的时候往往会有牙齿断落。
We call those teeth "shed teeth", meaning they're shed during the feeding process.
我们称之为“蜕齿”,说明它们是在进食过程中脱落的。
Any time you find shed teeth at a site where there's plant eater bones, it's a very clear indication that a meat eater was chewing on the bones.
植食动物骨头出土的地方只要发现蜕齿,就很清楚地表明了有肉食动物咬到了骨头。
We don't find the meat eater's bones because it didn't die there.It fed and moved on.
我们没找到肉食动物的骨头是因为它们不是在那里死去的。它吃过就离开了。
All that it left as a clue is its teeth, its shed teeth.
留下的所有证据就是它的牙齿,它脱落的牙齿。
Scientists also believe that Albertosaurus fed on the members of the herd soon after they died and were washed up on shore.
科学家们还相信阿尔伯特龙在这群恐龙成员死掉被冲上岸后很快便以它们为食。
When we have this mass of dead bodies stinking up and rotting in the ancient Cretaceous sun,
有这么多死尸在古白垩纪的阳光下发臭腐烂,
that's going to attract all sorts of predators including the top meat eater of the time - Albertosaurus.
会吸引来各种掠食者包括当时的顶级肉食者——阿尔伯特龙。
They're going to be eating and munching, and some of their teeth, the teeth that are about to fall out because dinosaur teeth are always being renewed throughout their lifecycle, are gonna be left in with the bones and the rotting meat of Pachyrhinosaurus.
它们会大快朵颐,一些牙齿就会因此脱落,恐龙在一生中会不停地更新牙齿,脱落的牙齿会留在肿鼻角龙的骨头和腐肉里。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zjljlb/402572.html |