VOA常速英语2017--美国联手北约抨击俄罗斯侵占乌克兰领土(在线收听

Russia's ongoing hostility in Eastern Ukraine and occupation of Crimea is compromising the shared vision of a Europe that is whole, free, and at peace, said U.S. Secretary of State Rex Tillerson.

俄罗斯在乌克兰东部发起的战争以及其对克里米亚的侵占都在危害欧洲共同的愿景,即完整、自由、和平,美国国务卿蒂勒森(Rex Tillerson)表示。

American and NATO support for Ukraine's sovereignty and territorial integrity remains steadfast. "We do not, and will not, accept Russian efforts to change the borders of territory of Ukraine," said Secretary Tillerson on his recent trip to NATO headquarters.

美国和北约始终坚定支持乌克兰主权和领土完整。“我们现在不接受,并且以后也不会接受俄罗斯改变乌克兰领土边界的企图,”蒂勒森最近出访北约总部时这样表示道。

The United States, he said, thanks "Germany and France for their determination to find a diplomatic solution to the ongoing crisis in Eastern Ukraine under the Normandy format. We will continue to support their work to accelerate the implementation of the Minsk agreements." In the meantime, American sanctions on Russia will remain in place.

蒂勒森表示,美国感谢“德国和法国通过外交方式和诺曼底模式来寻找解决乌克兰东部现有危机所展现的决心。我们美国将继续支持德国和法国的工作,加速《明斯克协议》的施行。”同时,美国对俄罗斯的制裁会继续保持。

The United States calls on Russia to exercise its influence over the separatists in Eastern Ukraine to put a stop to the violence, end the campaign of attacks and intimidation against Organization for Security and Cooperation in Europe, or OSCE, monitors, and facilitate their access to the area.

美国呼吁俄罗斯对乌克兰东部的分裂分子施加俄方的影响力,以阻止分裂分子的暴力行径,并结束分裂分子对欧洲安全与合作委员会(OSCE)的攻击和威胁,帮助欧洲安全与合作委员会更快地进入乌克兰东部开展工作。

"Russia must understand," said Secretary Tillerson, "there is no basis to move forward on the political aspects of the Minsk agreements until there is visible, verifiable, and irreversible improvement in the security situation."

蒂勒森表示,“俄方必须明白,《明斯克协议》的进展永远都没有政治基础,除非乌克兰东部的安全局势实现可见、实在、压倒性的改善。”

Moreover, he said, Crimea-related sanctions must remain in place until Russia returns control of the peninsula to Ukraine.

此外,蒂勒森表示,与克里米亚问题相关的制裁将会继续保持,除非俄方将半岛的控制权归还乌克兰。

The United States continues to urge Ukraine to redouble its efforts to implement challenging reforms, including uprooting corruption, increasing transparency in the judicial system, strengthening the banking sector, and pursuing corporate governance reform and the privatization of state-owned enterprises.

美国还继续敦促乌克兰方面加倍努力,实施具有挑战性的改革,包括根除腐败、提升司法体系透明度、加强银行业管制、进行企业治理改革以及将国有企业私有化。

Even in the face of ongoing Russian aggression, Ukraine is committed to reform and modernize its armed forces according to NATO standards by 2020. In support of this effort, the United States has committed over $600 million in security assistance over the last three years.

即便在俄罗斯的侵略之下,乌克兰依然致力于在2020年之前按照北约的标准改革并使其军力现代化。为了支持乌克兰在这方面的工作,美国已经在过去3年间捐助了6亿多美元进行安全援助。

Together, said Secretary Tillerson, "we will stand by Ukraine as it defends its sovereign territory, strengthens its economy, and continues to implement reforms. As President Trump has said, every country has the right to chart its own future, and we must help the people of Ukraine maintain that sacred right."

蒂勒森表示,我们会一起,“支持乌克兰捍卫自己的主权领土,提振经济,继续施行改革。正如特朗普总统所言,美国国家都有绘制自己未来蓝图的权利,所以我们必须帮助乌克兰人民维护这一神圣的权利。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/4/402848.html