表太俗气:如何拐弯抹角提“钱”?(在线收听

   如何拐弯抹角提“钱”?

  说到钱可能会引发你的无限遐想,可是说出口又总觉得有些不好意思。机智的歪果仁早就给自己备下了money的多种说法,下面这些你知道是在聊钱吗?
  1. Dead president
  美元钞票上一般都印着已故总统的头像,因此在口语中也常用这个说法来指钞票。
  例:a briefcase full of dead presidents
  满满一箱子钞票。(以为是一箱子总统僵尸的请自行面壁去……)
  2. Bring home the bacon
  往家里带培根?吃货们请别图样图森,老外的实际意思是挣钱养家糊口。
  例:He worked hard all week to bring home the bacon for his family.
  他一整个星期都拼命工作,为的就是挣钱养家。
  3. Greenback
  虽说如今的美钞不一定都是绿的,但是1862年第一版美钞的背景色就是绿的。因此人们便用greenback表示美元。
  例:He's worth a boatload of greenbacks.
  他身价不菲。
  4. A piece of the pie
  A piece of cake大家都知道是“小菜一碟”的意思,但换成pie意思就大不一样了,这个短语表示一笔钱里的一份。
  例:When the business started making money, everyone in his family wanted a piece of the pie.
  生意开始赚钱后,他家里的每个人都想分一杯羹。
  5. Smacker
  除了表示“响亮的一吻”,smacker也一样能表示钱,指的是1美金或1英镑。
  例:It cost me three hundred smackers.
  这个花了我300块。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky2/403858.html