说说年龄和婚姻的那些事儿(在线收听) |
While many Chinese rush into marriages, foreigners prefer to take their time. 很多国人闪婚,而老外却偏爱享受自己的时光。
The average marriageable age among Chinese was 27 years old in 2015. For those who stay single by 30, many are placed under tremendous pressure from family and society to find a spouse - any spouse - as soon as they can. But does this type of post-30 marriage pressure happen only in China? Are foreign societies more easygoing when it comes to the relationship between age and marriage? To gain some insight into such cultural differences, the Global Times recently spoke with foreigners in Shanghai about the marriage and mating rituals of their home countries.
2015年,国人平均结婚年龄为25岁。那些人到30依旧单身的人士很多都生活在家庭和社会给予的尽快寻找配偶的巨大压力之下。但是,这种30岁后的婚姻压力只有在中国才有吗?在谈到年龄和婚姻的关系时,国外会显得更为从容吗?为了获悉一些文化差异,《环球时报》近期与上海的一些外国人谈论了他们祖国的婚姻和求偶仪式。
Mexican Aramara Vizcaino has been living in Shanghai for four years. She said that the younger generations of her country tend to marry at between 25 and 30 years old.
墨西哥人阿拉马拉·比斯凯诺在上海生活已有四年了。她说道,墨西哥的年轻一代倾向于在25岁和30岁之间结婚。
She admitted that age matters in Mexico, as once women and men reach a certain age they tend to be less sought-after by men in the local dating and marriage scene.
她坦言,在墨西哥,年龄很重要,因为一旦到了某一特定年龄,在地方相亲和婚姻场景中追求她们的男性就会变少。
Italian Luca and his 17-year-old German-citizen daughter Katarina are travelers. Katarina said that in Germany people tend to get married around 25, but Luca said that in Italy the average marriageable age is much later.
意大利人卢卡和他17岁的德国女儿卡塔丽娜是旅行者。卡塔丽娜说道,德国人倾向于在25岁左右结婚,但是卢卡指出,意大利平均结婚年龄更往后。
Colombia national Juan Felipe Cadena said the average age for people of his country to marry is around 28.
哥伦比亚人胡安·菲利普·卡德纳说道,哥伦比亚人们的平均结婚年龄约为28岁。
He stipulated that when Colombian men and women pass 28, finding a spouse becomes more difficult for them. "I mean, even just from the perspective of having children it will be more difficult," he added.
他肯定地说,在哥伦比亚,当男性和女性超过28岁时,求偶会变得更为困难。他补充道:“我的意思是,仅从生育孩子的角度来看,也会更为困难。”
Age limits
年龄限制
Brazilians Claudio Muller and Edward Guilherme, who are currently traveling in Shanghai, were legally married under their country’s same-sex marriage law, which was passed in 2013 by the National Council of Justice. But they said that they did not feel any age pressure to get (or not get) married.
巴西人克劳迪奥·穆勒和爱德华·吉列尔梅目前在上海旅游,在巴西于2013年由国家司法委员会通过的同性婚姻法律下,他们可以合法结婚。但是他们表示,他们没有任何结婚(或者是不结婚)的年龄压力。
"In Brazil we have a very open culture. We usually don’t have the pressure of marriage; many people live together without getting married anymore," Muller said, with Guilherme adding that age has little to do with a Brazilian person’s popularity in their marriage market.
穆勒说道:“巴西有着十分开放的文化。我们往往没有婚姻压力,很多人没有结婚就同居了。”吉列尔梅补充道,年龄与巴西人个人在婚姻市场上的欢迎程度没什么关系。
Hans Rosling from Sweden said that many people in his country don’t ever marry and, if they do, it’s often after they turn 30.
来自瑞典的汉斯·罗斯林说道,瑞典很多人都不结婚,如果结婚,往往也是在30岁之后。
Willy argued that age shouldn’t be a limitation for marriage. "It is more about proving that you are ready. When you prove yourself ready to have a man or woman in your life, that’s the right age," he said.
维利争论说,年龄不应该成为结婚的限制。“证明你准备好了更为重要。当你证明你准备好在生活中要有一个异性朋友时,这就是正确的年龄。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/405394.html |