英文诗歌:致阿玛莲莎 (带翻译)(在线收听

  That She Would Dishevel Her Hair
  请她让她的金发散乱
  Amarantba, sweet and fair,
  美丽可爱的阿玛莲莎,
  Ah, braid no more that shining hair:
  别再编你光亮的金发吧!
  As my curious hand or eye
  既然我好奇的手和眼
  Hovering round thee, let it 11y!
  围着你打转,请任其飘散!
  Let it fly as unconfined
  任其无拘无束地飘扬,
  As its calm ravisher the wind?
  像被其迷住的和风那样;
  Who hath left his darling East
  它已离开心爱的东面,
  To wanton o'er that spicy nest.
  来这香喷喷的窝上游玩。
  Every tress must be contest,
  每绺金发须展现出来,
  But neatly tangled at the best;
  但是得绝美地绞在一块;
  Like a clue of golden thread
  就像金色的线一大团,
  Most excellently revelled.
  虽然有点乱却妙得非凡‘
  Do not, then,wind up that light
  所以,可别用缎带束起
  In ribands, and o'ercloud in night,
  那光明笼进夜的乌云里,
  Like the Sun in's early ray;
  就像凌晨太阳的光线;
  But shake your head, and scatter day!
  请把头一甩,撒出个白天!
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yymw/405699.html